Nuestros dirigentes fueron absolutamente resueltos a asegurar que la asociación que habíamos comenzado en Río no se perdiese después de Barbados. | UN | كان قادتنا عازمون تماما على ضمان عدم التفريط بالشراكة التي بدأناها في ريو ونحن نمضي قُدما من بربادوس. |
Sólo las Naciones Unidas están en condiciones de asegurar la coherencia de todos estos esfuerzos. | UN | إن اﻷمم المتحدة وحدها قادرة على ضمان بذل كل هذه الجهــود بشــكل مستمر. |
Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Este es el factor decisivo para asegurar la continuación de las negociaciones pacíficas. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي في كفالة تحقيق تقدم في المفاوضات السلمية. |
Por consiguiente, parecería que la comunidad internacional debe continuar ejerciendo influencia para asegurar que el régimen cumpla plenamente con sus compromisos solemnes al respecto. | UN | لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص. |
Deben intensificarse los esfuerzos dentro de las Naciones Unidas para asegurar que todos los Estados Miembros de la Organización sean partes en el TNP. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود في إطار اﻷمم المتحدة لكفالة أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Sólo una administración de justicia fuerte, independiente del poder político y eficaz puede asegurar la protección judicial de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية. |
Por último es evidente que se debe asegurar una distribución aleatoria de los casos. | UN | وأخيرا، فإنه لا حاجة الى توضيح أنه ينبغي ضمان التوزيع العشوائي للدعاوى. |
Consciente de que es indispensable asegurar el respeto pleno de los derechos humanos y libertades fundamentales en Guinea Ecuatorial, | UN | وإذ تدرك أن لا بد من ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في غينيا الاستوائية، |
Insistiendo igualmente en la necesidad de asegurar la recuperación física y psicológica de esos niños así como su reinserción social, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة الى ضمان إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة وإعادة ادماجهم اجتماعيا، |
En un mercado semejante era difícil asegurar que los precios fueran justos y razonables. | UN | ويصعب في سوق من هذا النوع ضمان الحصول على أسعار عادلة ومعقولة. |
No debemos perder la oportunidad de revitalizarlo, hacerlo más democrático, realzar su credibilidad y asegurar que refleje la universalidad de la Organización. | UN | وينبغي ألا نضيع فرصة العمل على إنعاشه، وجعله أكثر ديمقراطية، وتعزيز مصداقيته، وعلى ضمان أن تتجلى فيه عالمية المنظمة. |
Estos foros de alto nivel pueden aportar una valiosa contribución para asegurar el éxito del Año y su seguimiento eficaz. | UN | ومن الممكن أن يسهم هذان المحفلان الرفيعا المستوى مساهمة نفيسة في كفالة نجاح السنة الدولية ومتابعتها بفاعلية. |
Los países nórdicos desean subrayar la importancia de asegurar que el Fiscal tenga una función independiente en relación con el Tribunal. | UN | تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة. |
Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. | UN | وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس. |
Debe aumentarse el número de miembros para asegurar que el Consejo represente a la totalidad de los Miembros mejor que hoy. | UN | وبالتالي، فإن العضوية يجب أن تزاد لضمان أن يمثل المجلس العضوية العالمية على نحو أفضل مما يفعل اليوم. |
Al mismo tiempo, estamos dispuestos a considerar otras propuestas para asegurar una base de recursos sólida y estable. | UN | وفي نفس الوقت، نحن على استعداد للنظر في اقتراحات أخرى لكفالة قاعدة سليمة ومستقرة للموارد. |
Sin embargo, ellas no pueden por sí solas asegurar una solución duradera del problema palestino. | UN | غير أنها لا يمكنها فــي حــد ذاتها أن تكفل حلا دائما لقضيــة فلسطين. |
Este cometido trasciende el asegurar la finaciación de las actividades del FNUAP propiamente tales. | UN | وتتجاوز هذه المسؤولية تأمين الدعم المالي لﻷنشطة التي يقوم الصندوق على تنفيذها. |
Debe asegurar el desarrollo racional de todos nuestros recursos, tanto humanos como materiales. | UN | ويجب أن تضمن التنمية الرشيدة لكل مواردنا البشرية والمادية على السواء. |
Sólo la victoria en ambos frentes puede asegurar al mundo una paz duradera. | UN | ولا يمكن لغير النصر على الجبهتين أن يكفل للعالم سلما دائما. |
asegurar el suministro suficiente y continuo de productos anticonceptivos y reforzar los sistemas logísticos. | UN | وضمان توفير إمدادات كافية ومستمرة من وسائط منع الحمل وتعزيز نظم السوقيات. |
También es preciso que consideremos los medios de asegurar que la Quinta Comisión concluya su labor a tiempo. | UN | ويلزم أيضا أن ننظر في السبل الكفيلة بضمان استكمال اللجنة الخامسة لعملها في الموعد المحدد. |
Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros tienen que asegurar que esto no suceda. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة ودولهـــا اﻷعضاء التأكد من عدم حدوث هذا اﻷمر. |
El objetivo era garantizar al PNUFID una fuente de financiación previsible que le permitiera planificar sus actividades y asegurar la sostenibilidad de sus programas; | UN | وكان الهدف هو ضمان تزويد اليوندسيب بمصدر يمكن التنبؤ به للتمويل يتسنى له به تخطيط أنشطته وكفالة استدامة برامجه ؛ |
Permítaseme asegurar a la Asamblea que las necesidades de desarrollo industrial se tomarán plenamente en cuenta en este proceso. | UN | ولتسمحوا لي بأن أؤكد لكـم أن احتياجــات التنميــة الصناعية ستوضع بالكامــل فـي الاعتبــار في هذه العملية. |
Internamente el Fondo está empeñado en asegurar que la mujer desempeñe un papel importante en los puestos directivos o de adopción de decisiones. | UN | وفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نفسه، يلتزم الصندوق بكفالة أداء المرأة لدور هام في عملية صنع القرار وفي الوظائف اﻹدارية. |
Esto podría asegurar el pleno acceso de los Estados Partes a la información pertinente. | UN | ويمكن أن يضمن ذلك الوصول الكامل للدول اﻷطراف الى المعلومات ذات الصلة. |