La disminución neta queda contrarrestada por aumentos en partidas conexas de la Oficina de Europa. | UN | ويقابل النقصان الصافي زيادات مناظرة في البنود ذات الصلة في إطار المكتب اﻷوروبي. |
La disminución neta queda contrarrestada por aumentos en partidas conexas de la Oficina de Europa. | UN | ويقابل النقصان الصافي زيادات مناظرة في البنود ذات الصلة في إطار المكتب اﻷوروبي. |
En esas cifras están previstos los siguientes aumentos en los totales actuales ofrecidos: | UN | وهذه اﻷعداد تؤدي الى الزيادات التالية في المجاميع الحالية المأذون بها: |
En consecuencia, la cifra efectiva de 168.147 corresponde a los aumentos previstos. | UN | ولذلك يعد الرقم الفعلي وقدره ١٤٧,١٦٨ متمشيا مع الزيادات المزمعة. |
La Comisión Consultiva señala que esos aumentos son, de hecho, una redistribución de los recursos. | UN | وتوجه اللجنة الاستشارية الاهتمام إلى أن هذه الزيادة تمثل في الواقع نقلا للموارد. |
En adelante, la Asamblea General aprobó aumentos posteriores hasta un máximo de 1.843.582 florines debido a la inflación sin acuerdos suplementarios. | UN | ولذا وافقت الجمعية العامة، بدون اتفاقات تكميلية، على زيادات لاحقة بلغت ١ ٨٤٣ ٥٨٢ غيلدر، وذلك بسبب التضخم. |
Expresó su confianza en que se aplicaran los aumentos salariales previstos para 1996 en virtud de los acuerdos de 1995 sobre salarios y condiciones. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم تنفيذ زيادات اﻷجور المنصوص عليها في عام ٦٩٩١ بمقتضى اتفاق اﻷجور واﻷحكام لعام ٥٩٩١. |
El aumento de los gastos en 1,7 millones de dólares corresponde principalmente a aumentos obligatorios de los gastos. | UN | وتتكون الزيادة في التكاليف البالغة ١,٧ مليون دولار، في معظمها، من زيادات إلزامية في التكاليف. |
En el tercer trimestre de 1999 hubo aumentos modestos de la actividad económica. | UN | وحقق النشاط الاقتصادي زيادات طفيفة في الفصل الثالث من عام 1999. |
La falta de ese tipo de políticas puede ocasionar aumentos importantes de los costos. | UN | وعدم وجود هذه السياسات يمكن أن يؤدي إلى زيادات كبيرة في التكاليف. |
La falta de ese tipo de políticas puede ocasionar aumentos importantes de los costos. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم وجود هذه السياسات إلى زيادات كبيرة في التكاليف. |
Las economías quedan contrarrestadas en gran parte por aumentos en concepto de adquisición de mobiliario y equipo y mejora de locales. | UN | وهذه الوفورات تقابل، إلى حد بعيد، الزيادات الحادثة تحت بند اقتناء اﻷثاث والمعدات وإدخال تحسينات على أماكن العمل. |
Esos aumentos requieren una respuesta acorde de las autoridades nacionales y municipales. | UN | وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية. |
También nos parece aceptable la propuesta del Secretario General de introducir gradualmente los aumentos durante un período de transición. | UN | ونرى أيضا أن اقتراح اﻷمين العام بإدراج الزيادات على مراحل خلال فترة انتقالية هو اقتراح مقبول. |
Los aumentos del volumen en algunos subcomponentes se han compensado ampliamente con reducciones de volumen y economías de gastos en otros subcomponentes. | UN | وتقابل جزءا كبيرا من الزيادات الحجمية في بعض العناصر الفرعية تخفيضات حجمية ووفورات في التكاليف في عناصر فرعية أخرى. |
Esos aumentos se consiguieron incrementado el presupuesto de la educación o cambiando las prioridades, la gestión y la organización de la enseñanza. | UN | فقد تحققت هذه الزيادات إما بزيادة ميزانية التعليم أو بتغيير اﻷولويات، كما تحققت عن طريق تغيير إدارة التعليم وتنظيمه. |
Esto pondría tener mayor importancia a la luz de los posibles aumentos del presupuesto corriente. | UN | وهذا أمر ستكون له أهمية إضافية في ضوء الزيادة المحتملة في الميزانية الحالية. |
A continuación se destacan los aumentos de la eficiencia que se están logrando y reconociendo. | UN | وفيما يلي عرض لأبرز الأمثلة التي تتحقق فيها مكاسب في الكفاءة ومعترف بها: |
En otras partes del país los aumentos han sido más moderados. | UN | وفي أنحاء أخرى من البلاد كان الارتفاع السعري أكثر اعتدالاً. |
Los países que tenían un gran sector de electrónica inducido por exportaciones experimentaron los mayores aumentos del producto. | UN | وحققت البلدان التي لديها قطاع إلكترونيات ضخم موجه إلى التصدير أكبر المكاسب في مقادير الناتج. |
La MONUC señaló que los contratos aún estaban en proceso de negociación con los propietarios pues éstos exigían aumentos excesivos del costo del alquiler. | UN | وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار. |
Las publicaciones actuales sobre el desarrollo recalcan la eficiencia económica y los aumentos de productividad a nivel microeconómico. | UN | بينما تركّز المؤلفات المعاصرة بشأن التنمية على زيادة الفعالية والإنتاجية الاقتصاديتين على الصعيد الاقتصادي الجزئي. |
Se ha podido conceder un pequeño aumento general de sueldo a los funcionarios públicos, así como distintos aumentos de sueldo del orden del 30%. | UN | لذلك تقرر منح زيادة عامة صغيرة في أجور الموظفين الحكوميين وزيادات مختلفة في الأجور بنسب وصلت إلى 30 في المائة. |
En la tabla 2 se presenta un resumen de los aumentos y disminuciones debidos a cambios de los gastos correspondientes a puestos derivados de la inflación, por lugar de destino. | UN | ويرد في الجدول ٢ أدناه موجز للزيادة والنقصان حسب مراكز العمل فيما يتعلق بالتغيرات في الوظائف المتصلة بالتضخم. |
Una parte del presupuesto por programas incluye un elemento para la inflación y otros aumentos de costos previstos. | UN | يتضمن جزء من الميزانية البرنامجية عنصرا للزيادات المتوقعة في معدلات التضخم والزيادات الأخرى في التكاليف. |
Las contribuciones al PMA registraron altibajos de un año a otro, si bien las disminuciones fueron más marcadas que los aumentos. | UN | ١٤ - وتذبذبت سنويا المساهمات المقدمة إلى برنامج اﻷغذية العالمي صعودا وهبوطا، غير أن حالات الهبوط فيها كانت أشد. |
Estas son en general esferas que tienen riesgos que pueden causar retrasos o aumentos de costos. | UN | وعادة ما تكون هذه مجالات تنطوي على مخاطر وقد تؤدي إلى تأخيرات أو ارتفاعات في التكاليف. |
Es más para una grilla donde asigno valores numéricos para determinar quien recibe aumentos, vacaciones, y mi respeto. | Open Subtitles | انها اشبه بقائمة حيث اعين قيما رقمية لأحدد من يحصل على علاوات و وقت إجازة |