Celebraríamos que se revaluaran prontamente y de manera realista los conceptos básicos. | UN | ونحن نرحب بالمبادرة إلى إعادة تقييم واقعية لتلك المفاهيم الأساسية. |
En segundo lugar, quisiera abordar los conceptos básicos que se deben observar en el proceso internacional de desarme. | UN | وثانياً، أود أن أشير إلى المفاهيم الأساسية التي ينبغي مراعاتها في عملية نزع السلاح الدولي. |
b) Constituyen un estimulo de acceso, permanencia y aprovechamiento de los servicios sociales básicos; | UN | وهي تنشط إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والحفاظ عليها والاستفادة منها؛ |
Asimismo era muy perturbadora la reducción del 20% del objetivo de la distribución con cargo a los fondos básicos. | UN | وقد سبب تخفيض مخصصات هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية بنسبة 20 في المائة مشاكل جمة. |
Se han comenzado a examinar y aclarar ciertos conceptos y términos jurídicos básicos que aparecen en los acuerdos espaciales redactados por esta Comisión. | UN | وقد بدأ هذا الفريق في دراسة وتوضيح مفاهيم واصطلاحات قانونية أساسية معينة تظهر في اتفاقات الفضاء التي تصوغها هذه اللجنة. |
No se les debería denegar el material de lectura ni otros elementos de distracción básicos. | UN | ولا ينبغي حرمان المحتجزين من مواد المطالعة وغير ذلك من أسباب الراحة الأساسية. |
Los elementos básicos de su relación con el mundo no indígena siguen siendo los mismos. | UN | فما زالت العناصر الأساسية لعلاقتها بعالم الشعوب غير الأصلية على حالها دون تغيير. |
En el sector de la salud, los hospitales y las clínicas están atestados y faltan los medicamentos básicos. | UN | وأما في قطاع الصحة، فإن المستشفيات والمستوصفات مكتظة بالمرضى في حين لا تتوفر الأدوية الأساسية. |
La UNCTAD tenía que reforzar urgentemente su labor analítica sobre los mercados de productos básicos para proporcionar respuestas más precisas. | UN | وعلى الأونكتاد أن يعزز عمله التحليلي بشأن أسواق السلع الأساسية كمسألة ملحة من أجل تقديم إجابات أدق. |
Asimismo, Israel retenía los rendimientos fiscales de los impuestos sobre bienes y productos básicos sin transferirlos a la Autoridad Palestina. | UN | وتحتفظ إسرائيل أيضا بعائدات الضرائب المفروضة على البضائع والسلع الأساسية بحيث لا تحوُلها إلى السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Objetivo Estratégico Uno: Aumento del acceso a los servicios sociales básicos y al empleo y de su calidad | UN | الهدف الاستراتيجي الأول: زيادة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسين نوعيتها وزيادة فرص العمال |
En el mismo período, la proporción correspondiente a los países menos adelantados en las exportaciones mundiales de productos básicos se redujo del 4,7% al 1,2%. | UN | وخلال نفس الفترة، انخفضت حصة أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية للسلع الأساسية من 4.7 في المائة إلى 1.2 في المائة. |
v) Publicaciones: preparará el anuario del Tribunal, los documentos básicos del Tribunal y transcripciones de los juicios, decisiones, etc.; | UN | `5 ' المنشورات: نشر حولية المحكمة والوثائق الأساسية للمحكمة، ونسخ محاضر المحاكمات والأحكام، وما إلى ذلك؛ |
Los recursos básicos que necesitan las sociedades humanas son agua, alimentos, aire puro, vivienda, energía, materias primas y espacio vital. | UN | والموارد الأساسية التي يحتاج اليها المجتمع البشري هي الماء والهواء النظيف والمأوى والطاقة والمواد الخام ومكان للعيش. |
Instamos a los Gobiernos a que reconozcan las violaciones de los derechos humanos básicos que entrañan estos problemas. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
Además, hay muchas comisarías de policía que aún siguen careciendo de servicios y equipo básicos para desempeñar sus funciones con criterios profesionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مراكز عديدة للشرطة ستنقصها المرافق والمعدات الأساسية لكي تصبح قادرة على أداء مهامها بطريقة احترافية. |
En el último decenio no se ha utilizado el servicio de estabilización de los productos básicos del FMI. | UN | وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي. |
En el último decenio no se ha utilizado el servicio de estabilización de los productos básicos del FMI. | UN | وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي. |
Por consiguiente, la cuantía de los recursos básicos destinados al programa estaba limitada. | UN | ومن ثم فإن مبلغ الموارد الأساسية الذي يمكن تخصيصه للبرنامج محدود. |
Un paso fundamental en ese sentido lo constituye el fondo de diversificación propuesto para los productos básicos de África. | UN | واختتم كلمته بقوله إن صندوق التنويع المقترح للسلع اﻷساسية الافريقية يمثل خطوة أساسية في ذلك الاتجاه. |
De todas maneras, el Gobierno ha seguido, aún sin estar en vigencia para nuestro país, sus lineamientos básicos. | UN | وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية. |
Recursos no básicos destinados a la microfinancición | UN | التمويل غير الأساسي للتمويل المتناهي الصغر |
En la sección 6 se recomiendan documentos normativos básicos que pueden ser de utilidad para los coordinadores de cuestiones de género. | UN | وترد في الفرع 6 توصيات تتعلق بوثائق سياسات رئيسية يمكن أن يفيد منها المسؤولون عن تنسيق المسائل الجنسانية. |
Los servicios sanitarios básicos del país se prestan mediante una infraestructura bien organizada de hospitales y centros de salud. | UN | وتقدم الخدمات الصحية اﻷساسية في البلد من خلال هيكل أساسي جيد التنظيم من المستشفيات والمراكز الصحية. |
Los recursos básicos, que no están condicionados, siguen siendo la piedra angular de esas actividades. | UN | أما موارد الأنشطة الأساسية فلاتزال بسبب طابعها المفكك هي الأساس الوطيد لتلك الأنشطة. |
En cualquier debate sobre desarme nuclear, los principios de transparencia e irreversibilidad son elementos básicos de unas negociaciones de buena fe. | UN | وفي أي مناقشة عن نزع السلاح النووي، يشكل مبدأ الشفافية وعدم الرجعة ركنين أساسيين لإجراء مفاوضات بحسن نية. |
Con este fin, prometieron determinar los problemas básicos que todavía quedan por resolver en todos los capítulos de las negociaciones. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تعهّد الزعيمان بتحديد القضايا الجوهرية التي ما زال يتعيّن حلها على صعيد الفصول كافة. |
En verdad, el alza de los precios de algunos productos básicos registrada en 1994 constituye un buen augurio. | UN | ومن المؤكد أن ارتفاع أسعار بعض المنتجات اﻷولية الذي سجل عام ١٩٩٤ يعد مؤشرا طيبا. |
Estos documentos se han basado en estos dos principios básicos que también seguirán guiando nuestra labor en el futuro. | UN | وقد استندت الورقات إلى هذين المبدأين الأساسيين اللذين سيظلان نبراساً يهتدي به عملنا في المستقبل أيضاً. |
Hay escasez de asistencia alimentaria, servicios básicos de salud, socorro esencial y artículos de supervivencia. | UN | وتعتبر إمدادات المعونة الغذائية والخدمات الصحية اﻷساسية والمواد الضرورية لﻹغاثة والنجاة، غير كافية. |
Estos objetivos básicos deberían constituir la base de las obligaciones generales del tratado. | UN | وينبغي أن تشكل هذه الأهداف المحورية أساسا للالتزامات العامة في المعاهدة. |
El establecimiento de administraciones locales capaces de prestar servicios básicos a su población será esencial. | UN | وإنشاء إدارات محلية قادرة على توفير الخدمات الأساسية للسكان المحليين سيكون أمرا أساسيا. |
No todos los servicios básicos comparten las mismas características, restricciones y dificultades. | UN | ولا تشترك جميع الخدمات الحيوية في الخصائص والقيود والتحديات ذاتها. |