ويكيبيديا

    "básicos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية في
        
    • الأساسية على
        
    • أساسية في
        
    • الأساسية إلى
        
    • الأساسية من
        
    • الأساسية خلال
        
    • أساس في
        
    • الأساسية فيما
        
    • الأساسية بالنسبة
        
    • الأساسية بوجه
        
    • الجوهريين في
        
    • اﻷساسيين في
        
    • الأساسية بصورة
        
    • الأساسية داخل
        
    • الأساسية سنة
        
    INTRODUCCIÓN: INCORPORACIÓN DE LAS POLÍTICAS SOBRE LOS PRODUCTOS básicos en LAS INICIATIVAS DE ALIVIO UN المقدمة: إدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في جهود الحد من الفقر 3
    En tercer lugar, deben respetarse principios básicos en materia de desarme nuclear. UN ثالثاً، ينبغي دعم المبادئ الأساسية في مجال نزع السلاح النووي.
    Por todas esas razones, el éxito de las bolsas de productos básicos en una región del mundo en desarrollo puede ser difícil de lograr en otras. UN ولهذه الأسباب كلها، قد لا تتسنى محاكاة نجاح بورصات للسلع الأساسية في جزء من العالم النامي على نحو سهل في مكان آخر.
    La rehabilitación y construcción de servicios básicos en las zonas de regreso; UN ' 8` إعادة تأهيل وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة؛
    básicos en EL COMERCIO Y EL DESARROLLO UN بورصات السلع الأساسية على التجارة والتنمية
    En África oriental, se fortaleció la capacidad de 20 instituciones para promover la expansión de servicios urbanos básicos en la región del Lago Victoria. UN وفي شرق أفريقيا، تم تدعيم قدرات 20 مؤسسة بغية تعزيز التوسع في تقديم الخدمات الحضرية الأساسية في منطقة بحيرة فيكتوريا.
    El grupo CANZ está dispuesto a participar en un examen verdaderamente constructivo de los recursos básicos en el contexto de los resultados esperados. UN وأضاف أن مجموعة البلدان التي تكلم باسمها على استعداد للمشركة في بحث بناء حقا للموارد الأساسية في سياق النتائج المتوقعة.
    En el marco del proyecto se ayudó a 21 países a incluir esos datos básicos en sus sistemas. UN وقُدم الدعم في إطار المشروع إلى واحد وعشرين بلدا لإدراج تلك البيانات الأساسية في نُظمها.
    ONU-Mujeres cuenta con un gran apoyo entre los Estados Miembros, con 116 gobiernos que contribuyeron a los recursos básicos en 2012. UN وتتمتع الهيئة بدعم واسع النطاق لدى الدول الأعضاء، إذ ساهمت 116 حكومة في مواردها الأساسية في عام 2012.
    En el futuro, Lesotho expresaría sus contribuciones a los recursos básicos en dólares estadounidenses. UN وأوضح أن ليسوتو سوف تقدم تبرعاتها الأساسية في المستقبل بالدولارات.
    BIENES Y SERVICIOS Y DE LOS PRODUCTOS básicos en SU CUARTO PERÍODO DE SESIONES 1 - 28 4 UN والخدمات والسلع الأساسية في دورتها الرابعة 3
    Estuvo de acuerdo en que el peso de los productos básicos en el comercio internacional estaba disminuyendo. UN ووافق على أن دور السلع الأساسية في التجارة الدولية قد ظل ينخفض.
    El UNICEF ha llevado a cabo un programa integrado de servicios básicos en 30 municipios gravemente afectados por la guerra. UN 49 - ونفذت اليونيسيف برنامجا متكاملا للخدمات الأساسية في 30 منطقة بلدية متضررة إلى حد كبير بالحرب.
    El retiro del Estado del sector de los productos básicos en los países en desarrollo ha facilitado los cambios indicados en el nivel internacional. UN 35 - وقد يسر انسحاب الحكومات من قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية حدوث التغييرات السالفة الذكر على المستوى الدولي.
    Al mismo tiempo, la participación de los productos básicos en el comercio mundial esta disminuyendo. UN وفي الوقت نفسه، فإن حصتها من السلع الأساسية في مجمل التجارة العالمية آخذة في الانخفاض.
    En el examen de mediano plazo se recomendó que la comunidad internacional siguiera prestando apoyo a los esfuerzos por lograr la diversificación de los productos básicos en África. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود تنويع السلع الأساسية في أفريقيا.
    Fomento de la educación en materia de tolerancia, solución de conflictos y derechos humanos básicos en las escuelas del OOPS, Gaza y Ribera Occidental UN تعزيز ثقافة التسامح وحل الصراعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا، غزة والضفة الغربية
    Esto ha provocado un aumento del precio de los productos básicos en un país en que la mayoría de la población es muy pobre. UN وأحدث هذا الهبوط ارتفاعا مفاجئا في أسعار السلع الأساسية في بلد يعيش معظمه في فقر مدقع.
    Además, es urgente construir y mejorar la capacidad estadística nacional, ya que resulta preocupante la falta de datos estadísticos básicos en muchos países. UN وهناك أيضا حاجة ماسة إلى البيانات الإحصائية الأساسية على الصعيد القطري وثمة حاجة ملحة إلى بناء القدرات الإحصائية الوطنية وتعزيزها.
    Los cambios básicos en los métodos de trabajo del Consejo establecerían una diferencia práctica y beneficiarían de manera considerable a todos los Estados Miembros. UN ومن شأن إجراء تغييرات أساسية في أساليب عمل المجلس أن يحدث فرقا عمليا وسيعود بمنافع كبيرة على جميع الدول الأعضاء.
    Debía hacerse algo para transformar el sector de los productos básicos en una fuerza dinámica del proceso de desarrollo. UN ويجب القيام بعمل ما لتحويل قطاع السلع الأساسية إلى قوة حيوية في عملية التنمية.
    Incluso África ha quedado aislada hasta cierto punto de la caída de la demanda de sus productos básicos en los países desarrollados. UN وحتى أفريقيا ما زالت إلى حد ما في منأى عن تراجع الطلب على سلعها الأساسية من البلدان النامية.
    Esto ha contribuido al rápido incremento de la demanda mundial de la mayoría de los productos básicos en los últimos años. UN وقد ساهم ذلك في الارتفاع السريع للطلب العالمي على معظم السلع الأساسية خلال السنوات القليلة الماضية.
    El Banco Central redujo el tipo de interés en 25 puntos básicos en el primer trimestre de 2012, pero volvió a subirlo al 8,25% en el tercer trimestre de 2012. UN وخفض المصرف المركزي سعر الفائدة بمقدار 25 نقطة أساس في الربع الأول من عام 2012 لكنه عاد ورفعه إلى 8.25 في المائة في الربع الثالث.
    Eritrea está tratando de resolver la cuestión mediante actividades de promoción y sensibilización, y haciendo esfuerzos ingentes por lograr sus objetivos básicos en lo que se refiere a la igualdad entre los géneros. UN وتسعى إريتريا لحل هذه المسألة من خلال عملها في مجال الدعوة وأنشطتها لزيادة التوعية، وتحاول جاهدة تحقيق أهدافها الأساسية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    El grado de convergencia con los resultados básicos en otras 12 oficinas se consideró moderado. UN في حين وجد أن مستوى التقارب مع النتائج الأساسية بالنسبة لمكاتب أخرى عددها 12 مكتبا هو مستوى متوسط.
    36. El representante del Perú expresó que el aumento de los precios del petróleo y de los productos básicos en general, y de los minerales en particular, constituían una preocupación importante para el Perú. UN 36- وقالت ممثلة بيرو إن ارتفاع أسعار النفط والسلع الأساسية بوجه عام والمعادن بوجه خاص يمثل مصدر قلق كبيراً لبيرو.
    Para alcanzar el objetivo de este subprograma, la División de Asistencia Electoral proporcionará asesoramiento internacional de expertos de manera oportuna, coordinada y efectiva para la organización y celebración de procesos electorales a los Estados Miembros que lo soliciten, inclusive orientación y apoyo básicos en el contexto de negociaciones de paz y misiones de mantenimiento y consolidación de la paz. UN ولتحقيق هدف هذا البرنامج الفرعي، ستوفر شعبة المساعدة الانتخابية خبرة دولية في مجال تنظيم وإجراء العمليات الانتخابية للدول الأعضاء التي تطلبها، وذلك على نحو يتسم بحُسن التوقيت والتنسيق والفعالية، بما في ذلك توفير التوجيه والدعم الجوهريين في سياق بعثات مفاوضات السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام.
    Esta reducción se logró principalmente mediante una reducción general del 15% de los puestos básicos en la sede. UN وقد تحقق هذا التخفيض أساسا عن طريق تخفيض عام بنسبة ١٥ في المائة في وظائف الموظفين اﻷساسيين في المقر.
    Con ese trasfondo, es evidente que es esencial tratar eficazmente los problemas de los productos básicos en la búsqueda del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN ومن الواضح في ظل هذه الخلفية أن معالجة مسألة السلع الأساسية بصورة فعالة أمر حاسم في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    La descentralización de los servicios estatales y la prestación de servicios básicos en el interior del país son un elemento crítico para realzar la visibilidad y legitimidad del Gobierno central. UN وتعتبر لا مركزية خدمات الدولة وتوفير الخدمات الأساسية داخل البلد عنصراً حاسماً لتعزيز حضور الحكومة المركزية وشرعيتها.
    Como se ha señalado, el total de ingresos básicos en 2006 fue de 13,9 millones de dólares. UN 43 - كما أشير أعلاه، بلغ إجمالي الإيرادات الأساسية سنة 2006 إلى 13.9 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد