ويكيبيديا

    "básicos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية إلى
        
    • الأساسية في
        
    • الأساسية على
        
    • أساسية إلى
        
    • أساسية على
        
    • الأساسية لكي
        
    • اﻷساسية الى
        
    • أساسية لحفظ
        
    • الأساسية الأولية إلى
        
    • الأساسية مع
        
    • اﻷساسية من
        
    • الأساسية لما
        
    • الأساسية من أجل
        
    • اﻷساسية ليشمل
        
    • الأساسية للمحتاجين
        
    Proporción de las exportaciones de productos básicos a países en desarrollo, porcentaje del total UN حصة صادرات السلع الأساسية إلى البلدان النامية، كنسبة مئوية من إجمالي الصادرات
    El Gobierno del Afganistán ampliará rápidamente su capacidad para ofrecer servicios básicos a la población de todo el país. UN وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد.
    Reunión del grupo especial de expertos sobre la mejora de la contribución de las exportaciones de productos básicos a la reducción de la pobreza UN اجتماع فريق الخبراء المخصص لتحسين إسهام الصادرات من السلع الأساسية في خفض حدة الفقر
    Los elevados precios de los productos básicos a nivel internacional provocaron una subida general de los precios en la región. UN وقد تسبب ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية في ارتفاع المستوى العام للأسعار في المنطقة.
    La baja de los precios de los productos básicos a raíz de la crisis financiera asiática agravó la urgencia del problema. UN وأصبحت المشكلة أكثر إلحاحاً بعد انخفاض أسعار السلع الأساسية على إثر الأزمة المالية الآسيوية.
    4. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; UN " 4 - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع الأساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة فيما بينهم؛
    - Prestar servicios básicos a los Centros; mantenerse al día de los adelantos tecnológicos. UN :: تقديم الخدمات الأساسية إلى النقاط التجارية؛ والبقاء على إطلاع على كل ما يستجد من تطورات في الميدان التكنولوجي؛
    No es de extrañar que, en su transición de organización financiada mediante recursos básicos a organización de financiación múltiple, el PNUD haya tenido problemas. A continuación se exponen brevemente algunos de ellos. UN وليس من الغريب أن يكون انتقال البرنامج الإنمائي من منظمة ممولة من الموارد الأساسية إلى منظمة متعددة التمويل قد شهد مشاكل، يرد أدناه وصف موجز للبعض منها.
    Para hacer frente a esa demanda, es imprescindible que se aumente el nivel de recursos básicos a por lo menos 400 millones de dólares anuales. UN وبغية تلبية هذا الطلب، يلزم زيادة مستوى الموارد الأساسية إلى 400 مليون دولار سنويا على الأقل.
    El OOPS debe recibir apoyo para la realización de su importante labor de suministrar servicios básicos a los refugiados. UN فينبغي دعم الوكالة وهي تضطلع بمهمتها الهامة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية إلى اللاجئين.
    Además, en el marco del proyecto, se han traducido materiales docentes básicos a siete dialectos importantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت في إطار مشروع محو الأمية الأساسي ترجمة مواد تعليم القراءة الأساسية إلى أهم سبع لغات محلية.
    Esto ha contribuido probablemente al aumento de los precios de los futuros de productos básicos a corto plazo y constituye un factor más del actual aumento de precios en el mercado al contado. C. Repercusiones en los países en desarrollo UN ومن المحتمل أن يكون هذا قد أسهم في زيادة أسعار السلع الأساسية في التعاقدات المستقبلية القصيرة الأجل، كما أنه يمثل عاملا إضافيا في الطفرة في الأسعار التي تشهدها أسواق البضائع الحاضرة أو سوق النقد.
    En la presente sección se examinan estas realidades, es decir, las cuestiones emergentes y las perspectivas del comercio de productos básicos a largo plazo. UN ويتناول هذا الفرع تلك الحقائق، التي تشمل المسائل المستمدة وآفاق تجارة السلع الأساسية في الأجل الطويل.
    Todas las creaciones de Dios merecen una vida mejor, en la cual se garanticen los derechos básicos a la alimentación, la educación, el amparo y la protección de sus familias. UN وكل مخلوقات الله تستحق حياة أفضل يتم فيها ضمان الحقوق الأساسية في الغذاء والتعليم والمأوى وحماية الأسر.
    Debemos apoyar a los pueblos pacíficos de todo el mundo para que hagan valer sus derechos básicos a la seguridad física y al desarrollo. UN ويلزمنا أن نؤازر الشعوب المسالمة في كل مكان لتأكيد حقوقها الأساسية في التمتع بالأمن الشخصي والتنمية.
    Además, ese trabajo debería contribuir a mejorar la eficacia de los programas destinados a reducir la pobreza y mejorar los servicios sociales básicos a nivel comunitario. UN وخليق بهذا الجهد أيضا أن يزيد من فعالية البرامج التي تتصدى للحد من الفقر وتحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية على صُعُد المجتمعات المحلية.
    Conseguir la igualdad de acceso de las mujeres a los servicios básicos a nivel local debe constituir un objetivo prioritario. UN وتتمثل إحدى الأولويات في كفالة وصول المرأة إلى الخدمات الأساسية على الصعيد المحلي.
    Por lo tanto, es necesario elaborar políticas para movilizar de manera eficaz el capital a fin de mejorar el acceso de los productores de productos básicos a los servicios financieros. UN لذلك هناك حاجة لوضع سياسات تعبئ بفعالية رأس المال لتحسين حصول منتجي السلع الأساسية على الخدمات المالية.
    En nuestra labor, observamos cómo el suministro de generadores básicos a las comunidades de Burkina Faso transforma la vida de las mujeres. UN وفي عملنا، فإننا نلمس كيف يمكن لجلب مولدات أساسية إلى المجتمعات المحلية في بوركينا فاسو أن يحدث تحولاً في حياة النساء.
    Se tenía la esperanza de movilizar recursos no básicos a nivel de los distintos países. UN ومن المأمول فيه أن تعبأ موارد غير أساسية على الصعيد القطري.
    Además, destacaron la necesidad de fomentar el desarrollo de las capacidades de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a fin de que puedan gestionar mejor sus recursos naturales. UN وشددوا أيضاً على الحاجة إلى بناء قدرات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية لكي تحسن إدارة مواردها الطبيعية.
    La conversión neta de puestos básicos a puestos de proyectos produjo un incremento de 4 millones de dólares. UN ومن ناحية أخرى، أدى التحويل الصافي للوظائف اﻷساسية الى وظائف مشاريعية الى زيادة التكاليف بمقدار ٤ ملايين دولار.
    Muchas delegaciones subrayaron que en las operaciones de mantenimiento de la paz debían observarse estrictamente los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y los que han ido surgiendo para regir el mantenimiento de la paz y se han convertido en principios básicos a ese respecto, a saber, el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza, salvo en legítima defensa, y la imparcialidad. UN 9 - وشددت وفود كثيرة على أن تتقيد عمليات حفظ السلام بدقة بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وتلك التي برزت لتنظيم عمليات حفظ السلام وأضحت مبادئ أساسية لحفظ السلام، ألا وهي موافقة الأطراف ذات العلاقة، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، والحياد.
    Había que apoyar el paso de los PMA de la producción de productos básicos a la de productos elaborados. UN وينبغي دعم أقل البلدان نمواً في سعيها للتحول من إنتاج السلع الأساسية الأولية إلى تجهيز المنتجات.
    Por ejemplo, muchos de los gastos de aplicación pueden haber sido absorbidos en los gastos básicos a lo largo del tiempo. UN فالعديد من تكاليف التنفيذ على سبيل المثال قد يكون تم استيعابها في التكاليف الأساسية مع مرور الزمن.
    i) " Posibilidades y perspectivas para la producción de productos químicos básicos a partir del gas natural en África " ; UN `١` إمكانيات وآفاق إنتاج المواد الكيميائية اﻷساسية من الغاز الطبيعي في افريقيا؛
    Visión Mundial había proporcionado suministros alimenticios básicos a unas 3.600 familias de la Ribera Occidental en situación desesperada. UN ووفرت منظمة الرؤية العالمية الإمدادات الغذائية الأساسية لما يقرب من 600 3 أسرة بائسة في الضفة الغربية.
    Hay una necesidad constante de mejorar la prestación de servicios sociales básicos a fin de facilitar su retorno sostenible. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    La Convención había ampliado los derechos humanos básicos a todos los trabajadores migratorios, al margen de su situación jurídica, y había dispuesto que los trabajadores migratorios en situación regular y los miembros de sus familias disfrutaran de igualdad de trato en varias esferas jurídicas, económicas, sociales y culturales con los nacionales de los Estados que los empleaban. UN وقد وسعت الاتفاقية نطاق حقوق اﻹنسان اﻷساسية ليشمل جميع العمال المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونصت على تمتع العمال المهاجرين المسجلين وأفراد أسرهم بمعاملة مساوية لمعاملة مواطني دول العمل في عدد من المجالات القانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El OOPS también está haciendo grandes esfuerzos para proporcionar alimentos básicos a la población carenciada de refugiados, y ha hecho un llamamiento para que se preste asistencia de emergencia, incluidos alimentos, por valor de 37,2 millones de dólares de los EE.UU. UN وتكافح الأونروا أيضا لتوفير الإمدادات الغذائية الأساسية للمحتاجين من اللاجئين وأطلقت نداءاً لتقديم 37.2 مليون دولار أمريكي لمعونة طارئة تشمل المعونة الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد