No ha sido una tarea fácil, porque nuestra base financiera es aún muy baja. | UN | ولم تكن هذه بالمهمة السهلة ﻷن قاعدتنا المالية لا تزال منخفضة للغاية. |
La proporción de los saldos netos liquidados en divisas fue en general baja y fluctuó entre el 23 y el 39% entre 1986 y 1992. | UN | وكانت الحصة في صافي التسوية بالنقد اﻷجنبي منخفضة عموما؛ وتراوحت بين ٢٣ و٣٩ في المائة في الفترة من ١٩٨٦ إلى ١٩٩٢. |
Estos se combinan para provocar escasez de tierras, lo que redunda con pequeñas explotaciones, baja productividad per cápita y una creciente carencia de tierras. | UN | ويؤدي اجتماعهما معا الى نقص اﻷراضي مما يؤدي الى مزارع صغيرة وإنتاج منخفض بالنسبة للفرد وزيادة في انعدام ملكية اﻷراضي. |
Se alegaba que en el régimen penitenciario normal se daba a los reclusos una alimentación baja en calorías y nutricionalmente desequilibrada. | UN | وذكر أن نظام التغذية العادي في السجون لا يوفر للسجناء سوى مقدار غذائي منخفض السعرات الحرارية وغير متوازن. |
Nos hemos visto obligados a preguntarnos qué ocurriría si tales desastres asolaran a nuestro pequeño país de baja altitud. | UN | ولقد اضطررنا إلى تخيل ما قد يحدث لو ضربت كارثة من هذا القبيل بلدنا الصغير المنخفض. |
Además, el Japón ha mantenido su baja tasa de inflación de los últimos dos años. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الحفاظ على انخفاض سرعة التضخم في العامين الماضيين. |
Hay casos en que se declara culpables a funcionarios de baja categoría mientras quienes ocupan cargos directivos eluden su responsabilidad. | UN | وهناك حالات أخرى يدان فيها ذوو الرتب المنخفضة من الموظفين بينما يفلت من المسؤولية شاغلو المناصب القيادية. |
Debe destacarse también que, dentro del empleo asalariado, el empleo del sector público tiene una incidencia relativamente baja, representando sólo el 9,3% del total. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن العمالة في القطاع العام منخفضة نسبيا إذ إنها تمثل ٣,٩ في المائة فقط من جميع المستخدمين. |
∙ Investigación y desarrollo en relación con los sistemas de comunicaciones por satélites pequeños en órbita baja de la Tierra; | UN | • البحث والتطوير فيما يتعلق بنظم الاتصالات الصغيرة بواسطة السواتل الموجودة في مدارات منخفضة من اﻷرض ؛ |
La proporción de mujeres que ingresan en el sector científico sigue siendo demasiado baja. | UN | ولا تزال نسبة النساء اللاتي يدخلن المجال العلمي منخفضة أكثر مما يجب. |
Hay una representación notablemente baja de mujeres en las delegaciones del Gobierno de Dinamarca en las reuniones internacionales. | UN | من الملحوظ بوضوح أن مستوى تمثيل المرأة في الوفود الحكومية الدانمركية إلى الاجتماعات الدولية منخفض. |
Como resultado, nuestra economía continúa creciendo y estamos generando empleo y al mismo tiempo manteniendo baja la inflación. | UN | ونتيجة لذلك، يواصل اقتصادنا النمو، كما أننا نوجد فرص عمل مع احتفاظنا بمعدل منخفض للتضخم. |
Los objetos en órbita terrestre baja (LEO) se observan con telescopios de radar. | UN | أما الأجسام الموجودة في مدار أرضي منخفض فتُرصد باستخدام مقاريب رادارية. |
Mi delegación quisiera señalar el hecho de que el espacio orbital de altitud más baja también es un recurso natural limitado. | UN | ويود وفد بلادي أن يشير أيضا إلى أن الفضاء المداري ذا العلو المنخفض هو أيضا مورد طبيعي محدود. |
Se sugirió esa cifra relativamente baja en vista de que habría que obtener los fondos de fuentes externas. | UN | وقد وضع الرقم عند هذا المستوى المنخفض على أساس أن الأموال المطلوبة تغطى بموارد خارجية. |
Consecuencia concreta de ello es la baja tasa de vacunación de los niños albaneses contra la polio y otras enfermedades contagiosas. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الملموسة لذلك في انخفاض معدلات تحصين المواليد اﻷلبان من شلل اﻷطفال وغيره من اﻷمراض الوبائية. |
Esos recursos se pueden obtener desviándolos de los sectores que tengan productividad baja. | UN | ويمكن توفير هذه الموارد بنقلها من القطاعات الأخرى ذات الإنتاجية المنخفضة. |
baja el arma, hijo o vas a estar limpiando sesos de la pared. | Open Subtitles | , ضع المسدس جانباً يا بني و إلا ستبعثر الحائط بدمك |
baja a cuatro, si lo necesitas, pero 3.50 es mi número mas bajo. | Open Subtitles | انزل الى 4 اذا اضطررت لكن 3.50 هو الحد الأدنى المطلق |
Por consiguiente, hubo que suspender trabajos sobre productos seleccionados de prioridad más baja. | UN | ونتيجة لذلك، تعين تعليق العمل بشأن نواتج مختارة ذات أولوية متدنية. |
Por favor, por favor baja el arma por que lastimarías al perro? | Open Subtitles | من فضلك ، أنزل البندقيّة. لماذا تودّين ايذاء كلب ؟ |
Dado que la disminución de la tasa de inflación fue aun más rápida, la baja nominal sólo se reflejó parcialmente en las tasas reales. | UN | ونظرا ﻷن انخفاض معدل التضخم كان أسرع من ذلك، لم ينعكس أثر الانخفاض الاسمي على اﻷسعار الفعلية إلا انعكاسا جزئيا. |
Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
No obstante, la proporción de mujeres en altos cargos sigue siendo baja. | UN | على أن عدد النساء في هذه الوظائف ما زال منخفضاً. |
En efecto, este subgrupo está sobre representado en los estratos más bajos de ingreso y tiene una muy baja participación en los más altos. | UN | فهذه الفئة الفرعية ممثلة تمثيلا أكبر في فئة ذوي الأجور الدنيا وممثلة تمثيلا ناقصا جدا في فئة ذوي الأجور العليا. |
Con respecto a la superficie emergida de Fasht ad Dibal durante la marea baja, la Corte resolvió que quedaba bajo la soberanía de Qatar. | UN | أما فيما يتعلق بالمرتفع الأرضي الناجم عن الجزر في فشت الديبال، فرأت المحكمة أن هذه المنطقة تقع ضمن سيادة قطر. |
La oferta más baja fue de USD 4,7 centavos el kilovatio/hora. | TED | أخفض العروض كانت 4,7 سنتاً للكيلوواط في الساعة. |