Se han contratado personas en base a acuerdos verbales y se ha utilizado luego una fecha ficticia para oficializar su contrato. | UN | وقد جرى تعيين أشخاص على أساس اتفاقات شفوية واستخدم بعد ذلك تاريخ وهمي ﻹضفاء الصبغــة الرسميــة على عقودهـم. |
Estamos decididos a abordar estos imperativos en base a nuestros principios comunes. | UN | ونحن عازمون على مواجهة هذه التحديات على أساس قيمنا المشتركة. |
Estas sugerencias, que se exponen en la siguiente sección, constituyen la base del programa de acción presentado al principio de este informe. | UN | وتشكل هذه الاقتراحات، التي ترد في القسم التالي، الأساس الذي يرتكز عليه برنامج العمل الوارد في بداية هذا التقرير. |
Por esta razón, aceptaremos que se retome el programa de trabajo de 1998 como base para comenzar a trabajar este año. | UN | لذلك، بإمكاننا أن نقبل ترحيل برنامج عملنا لعام 1998 بحيث يكون هو الأساس في مباشرة أعمالنا هذا العام. |
Esta fase duraría aproximadamente 90 días, hasta el establecimiento del gobierno de transición de base amplia en Kigali. | UN | وتستغرق هذه المرحلة حوالي ٩٠ يوما، حتى إنشاء الحكومة الانتقالية ذات القاعدة الواسعة في كيغالي. |
Estamos seguros de que esto puede constituir una base sobre la cual construir nuestros esfuerzos para fortalecer aún más su eficacia. | UN | ونحن على ثقة بأنها قد تشكل أساسا تستند اليه في المساعي التي نضطلع بها لتعزيز فعاليته أكثر فأكثر. |
Esa es en gran parte la base de los comentarios que siguen. | UN | وتُقﱢدم التعليقات التالية الى حد كبير استنادا الى هذا اﻷساس. |
El programa se elaboró sobre la base de un amplio proceso de consultas intensivas realizadas a partir del último trimestre de 1991. | UN | وقد أعد جدول اﻷعمال على أساس عملية تشاور مكثفة أجريت على نطاق واسع ابتداء من الربع اﻷخير لعام ١٩٩١. |
La Asamblea General debe reivindicar fueros con base en los Artículos de la Carta referidos a sus funciones y poderes. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أن تؤكد سلطتها من جديد، على أساس مواد الميثاق التي تحدد مهامها وسلطاتها. |
En los dos años de desarrollo independiente, hemos trabajado mucho para establecer una base jurídica para el mercado. | UN | وعبر سنتين من التنمية المستقلة، أنجزنا قدرا كبيرا من العمل في انشاء أساس قانوني للسوق. |
En varias ciudades de los Estados Unidos las operaciones de tránsito están utilizando actualmente este sistema, sobre una base experimental. | UN | ويجري حاليا استخدام هذا النظام على أساس تجريبي في عمليات النقل العام في عدة مدن بالولايات المتحدة. |
Hubo acuerdo general en que este informe debería referirse a todos los años, desde el año de base hasta el año del informe. | UN | وقد وُجد اتفاق عام على أن هذا التقرير ينبغي أن يغطي جميع السنوات ابتداء من سنة الأساس إلى سنة التقرير. |
A menudo, las investigaciones que realizó constituyen la base de las actividades de desarrollo sostenible de otras entidades. | UN | وكثيراً ما توفر البحوث المضطلع بها هنا الأساس لأنشطة التنمية المستدامة التي يقوم بها آخرون. |
Se previó que las facturas definitivas de los proyectos se pagarían sobre esa base. | UN | وكان من المتوخى دفع الفواتير النهائية المتعلقة بهذين المشروعين على هذا الأساس. |
Como el concepto de desarrollo es de amplia base y multifacético, mi delegación apoya plenamente un enfoque cabal. | UN | وحيث أن مفهوم التنمية عريض القاعدة ومتعدد اﻷوجه فإن وفدي يؤيد تماما وجود نهج شامل. |
La principal base logística se establecerá en Lobito, además de una base logística secundaria en Vianna, fuera de Luanda. | UN | وستنشأ القاعدة الرئيسية للسوقيات في لوبيتو فضلا عن إنشاء قاعدة سوقية ثانوبة في فيانا، خارج لواندا. |
Las deliberaciones y observaciones pertinentes sirvieron de base a los expertos para la preparación de sus informes definitivos. | UN | وقد شكلت هذه المناقشات والملاحظات الناشئة عنها أساسا استند اليه الخبراء عند إعداد تقاريرهم النهائية. |
A menudo había que adoptar tales decisiones sobre la base de información incompleta. | UN | وغالبا ما تعين اتخاذ هذه القرارات استنادا إلى معلومات غير مكتملة. |
Ello ha repercutido en la base de recursos del PNUD y de otros organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك انكمشت قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
La División respondió negativamente a la pregunta, sobre la base de las siguientes consideraciones: | UN | وجاء رد الشعبة القضائية على هذا السؤال بالنفي، استناداً إلى الاعتبار التالي: |
Según el Banco Mundial, la obtención de esos objetivos proporcionaría una base importante para garantizar una mayor independencia del poder judicial. | UN | ويفيد البنك الدولي أن من شأن بلوغ هذه اﻷهداف أن يرسي أساساً متيناً لضمان تعزيز استقلال السلطة القضائية. |
Sobre la base de esas investigaciones, el Procurador entabló 19 causas penales, aunque no se les dio curso por falta de méritos. | UN | وبناء على هذه التحقيقيات، شرع المدعي العام في ١٩ دعوى جنائية، ولكنها جميعا لم تتابع بسبب الافتقار إلى الدليل. |
Creemos que los principales enfoques expuestos por el Secretario General para librar esta batalla ofrecen la base para prevenir y combatir esta infección mortífera. | UN | ونحن نرى أن النُهج الأساسية التي وضعها الأمين العام لشن هذه الحملة توفر أساس الوقاية من هذه العدوى المميتة ومكافحتها. |
11.31 La base legislativa para el subprograma dimana de las resoluciones 37/234, 41/213, 43/174 y 44/103 de la Asamblea General. | UN | ١١-١٣ السند التشريعي لهـــذا البرنامج الفرعي مستمد مــن قرارات الجمعية العامة ٧٣/٤٣٢ و١٤/٣١٢ و ٣٤/٤٧١ و ٤٤/٣٠١. |
La escasez de lluvias, junto con la mala calidad y la base caliza de los suelos limitan las posibilidades de desarrollo agrícola. | UN | وتحد من إمكانات التنمية الزراعية قلة مياه الأمطار، إلى جانب رداءة التربة والأحجار الجيرية التي تشكل المكون الأساسي لها. |
Consideramos que es útil la identificación de una serie de áreas prioritarias en el Programa de Acción como base de futuras medidas. | UN | ونحن نعتقد أن تحديد عدد من مجالات اﻷولوية المتفق عليها في برنامج العمل، كأساس للعمل في المستقبل أمر مفيد. |
Estas pruebas deben ser muy exigentes: la base debe ser la existencia de quebrantamientos fundamentales del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. | UN | ولا بد أن تكون الاختبارات دقيقة: ويجب أن يكون اﻷساس هو حدوث انتهاكات أساسية للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |