Esas demoras contribuyen a desalentar a los candidatos idóneos que se prepararon cabalmente para desempeñar sus funciones en la Organización. | UN | ومن شأن حالات التأخير هذه أن تثني المرشحين المؤهلين ممن لديهم الاستعداد الكامل لخدمة المنظمة عن عزمهم. |
Recalcando la obligación que tienen todos los Estados Miembros de aplicar cabalmente las medidas obligatorias adoptadas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشدد على الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن، |
Sin embargo, lamentablemente, en ninguno de esos documentos se abordan cabalmente nuestras preocupaciones. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن كلتا الوثيقتين لم تلبيا بالكامل اهتماماتنا ومشاغلنا. |
El aspecto más decisivo es que el Iraq respete cabalmente las resoluciones pertinentes. | UN | وأهم ما في اﻷمر هو امتثال العراق التام للقرارات ذات الصلة. |
Informaremos cabalmente sobre la difícil etapa de desarrollo en que nos encontramos y sobre lo que queda por hacer para superarla. | UN | وإننا ندرك تماما ما نوجد فيه من مرحلة تطور صعبة وما يتعين علينا القيام به لتجاوز تلك المرحلة. |
En el pasado, la Dependencia Económica Especial había desempeñado cabalmente sus funciones y preparado estudios útiles en su esfera de competencia. | UN | وأوضحت أن الوحدة الاقتصادية الخاصة قامت في الماضي بأداء مهامها أداء كاملا وأعدت دراسات مفيدة في مجال اختصاصها. |
El informe aplica cabalmente las normas de las directrices para la presentación de informes. | UN | وقد استجاب التقرير بشكل كامل للشروط الواردة في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Recalcando la obligación que tienen todos los Estados Miembros de aplicar cabalmente las medidas obligatorias adoptadas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشدد على الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن، |
Durante el período de transición hasta que el sistema esté cabalmente instalado, se necesitarán recursos adicionales en concepto de mantenimiento. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، ريثما يتم الوزع الكامل للنظام، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية للصيانة. |
Segunda: Se aplicará cabalmente la cesación del fuego en todo el territorio nacional | UN | ثانيا: التنفيذ الكامل لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد. |
En la propuesta se recogen cabalmente las inquietudes de la Baronesa Amos. | UN | وقد تناولت الاقتراحات الشواغل التي أعربت عنها البارونة آموس بالكامل. |
El Gobierno burundiano debería apropiarse cabalmente de dicha estrategia y, en condiciones ideales, debería recibir las aportaciones a nivel del país. | UN | وينبغي أن تكون مثل هذه الاستراتيجية مملوكة بالكامل للحكومة البوروندية وينبغي أن تستفيد من مساهمات على المستوى القطري. |
Si bien el Protocolo ha estado en vigor desde 2006, aún no se aplica cabalmente en las situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. | UN | وقد دخل البروتوكول حيز التنفيذ منذ عام 2006، إلاّ أنه لم ينفذ بعد بالكامل في الصراع أو حالات ما بعد الصراع. |
Además, se debieran respetar cabalmente los cuatro principios de seguridad, liquidez, convertibilidad y rentabilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التقيد التام بمعايير السلامة، والسيولة، وقابلية التحويل والربحية. |
Las organizaciones del sistema expresaron su voluntad de contribuir cabalmente a las deliberaciones del Consejo sobre el particular. | UN | وقد أعربت مؤسسات المنظومة عن استعدادها للاسهام التام في مداولات المجلس بشأن هذه المسألة. |
Entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. | UN | ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, transcurrirá cierto tiempo hasta que puedan contribuir efectiva y cabalmente a la División. | UN | ولذلك، سيستغرق اﻷمر بعض الوقت قبل أن يصبح إسهامهم في الشعبة كاملا وفعالا. |
La FICSA insiste en que el principio Flemming se respete y aplique cabalmente tal como fue originalmente concebido. | UN | ويصر الاتحاد على احترام مبدأ فليمنغ وتنفيذه بشكل كامل على النحو الذي تم توخيه أصلا. |
Los países del Grupo B estaban dispuestos a desempeñar cabalmente su papel. | UN | وأعلن أن بلدان المجموعة باء مستعدة للقيام بدورها بصورة كاملة. |
Según el Gobierno, al escoger a los maestros en la escuela normal, se ha observado cabalmente el procedimiento establecido. | UN | وتفيد الحكومة بأنه قد تم الالتزام باﻹجراء القانوني التزاما تاما في انتقاء المدرسين في دار المعلمين. |
Sin embargo, con motivo de restricciones en materia de recursos humanos y financieros, dicha unidad no parece poder cumplir cabalmente con sus atribuciones. | UN | بيد أن الوحدة المعنية لا تبدو قادرة، على أساس عدم كفاية الموارد البشرية والمالية، على القيام بمهامها على نحو كامل. |
Las empresas del nivel I deben cumplir cabalmente con todas las normas de contabilidad aprobadas por el ICAI. | UN | أما مؤسسات المستوى الأول فيُشترط أن تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع معايير المحاسبة الصادرة عن المعهد. |
Los agentes pertinentes comprenden cabalmente los aspectos ambientales de las cuencas hidrográficas regionales y adoptan las medidas correspondientes. | UN | القضايا البيئية المتعلقة بأحواض المياه الإقليمية مفهومة تماماً ويجري علاجها بواسطة العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
Confiamos en que su experiencia y sus habilidades diplomáticas le permitan desempeñar cabalmente las onerosas responsabilidades inherentes a su cargo. | UN | ونحن واثقون بأن خبرته ومهاراته الدبلوماسية سوف تمكنه من الوفاء على أكمل وجه بالمسؤوليات الثقيلة لمنصبه. |
Son elegibles como candidatas en las mismas condiciones que los hombres, aunque las mujeres no se valen de esos derechos ni los ejercen cabalmente. | UN | ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة. |
Se reconoce cabalmente la importancia de contar con datos estadísticos precisos sobre minusvalidez. | UN | وهناك تسليم تام بأهمية توفر بيانات احصائية دقيقة بشأن العجز. |
La evaluación se llevará a cabo una vez que la delegación de autoridad para realizar adquisiciones de mayor valor se aplique cabalmente en las misiones de mantenimiento de la paz | UN | سيجري التقييم بمجرد تنفيذ سلطة الشراء بمستوى أعلى على أتم وجه في بعثات حفظ السلام |