ويكيبيديا

    "cambios en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغييرات في
        
    • التغييرات في
        
    • التغيرات في
        
    • تغيير في
        
    • تغييرات على
        
    • تغيرات في
        
    • المتغيرة
        
    • التغيير في
        
    • التغير في
        
    • تعديلات على
        
    • التغييرات على
        
    • تغير في
        
    • والتغيرات في
        
    • تغيير على
        
    • تعديلات في
        
    Una mejor coordinación, sin embargo, requiere cambios en esos organismos y el Consejo puede desempeñar una función importante para efectuar esos cambios. UN على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات.
    Esto significa que no se permiten cambios en el Tratado hasta su plena aplicación, es decir, antes del año 1996. UN وهذا يعني أنه لا يصح السماح بإجراء تغييرات في المعاهدة قبل تنفيذها الكامل أي قبل عام ١٩٩٦.
    Sobre las mujeres recayó en primera instancia la carga de afrontar esos cambios en el seno del hogar. UN وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية.
    Al mismo tiempo, y debido a los cambios en el escenario internacional, hay más países de la región asiática. UN في الوقت ذاته، وبسبب التغيرات في الساحة الدولية، هناك عدد أكبر من البلدان في المنطقة اﻵسيوية.
    En el período que se examina no hubo cambios en la composición del Comité, que fue la siguiente: UN وفي غضون هذه الفترة، لم يحدث تغيير في عضوية اللجنة، التي كانت على النحو التالي:
    Los cambios en su composición y en los métodos de trabajo deben seguir siendo prioridad. UN إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية.
    Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o alcance del mandato o cambios en los logros previstos determinados por el mandato; UN الولاية: الفروق الناجمة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية؛
    Se supone que las consecuencias económicas negativas causan tensiones que se traducen directamente en presiones políticas que imponen cambios en la política objetable. UN كما يفترض أن يؤدي اﻷثر الاقتصادي السلبي الى توترات تترجم مباشرة الى ضغط سياسي يفرض تغييرات في السياسات المعترض عليها.
    En consecuencia, la aplicación de lo acordado requerirá cambios en valores, actitudes, prácticas y prioridades a nivel nacional, regional e internacional. UN ومن ثم فإن التنفيذ سيقتضي تغييرات في القيم والمواقف والممارسات واﻷولويات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    No se debe permitir que pierda terreno el ímpetu de la reforma generado por los cambios en el sistema internacional en los últimos cinco años. UN إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف.
    Este procedimiento también debe seguirse cuando el Consejo decide imponer o levantar sanciones o efectuar cambios en el régimen de dichas sanciones. UN وينبغي اتباع هذا النهج أيضا إذا ما قرر المجلس فــرض أو رفع جزاءات أو إحداث أي تغييرات في نظامها.
    Los cambios en las prácticas de gestión agrícola también pueden aportar beneficios locales y mundiales. UN كما قد تسفر التغييرات في أساليب الادارة الزراعية عن فوائد محلية وعالمية معاً.
    Resulta difícil determinar con exactitud tales cambios en Rusia porque cerca de la mitad de los bosques tienen la misma edad. UN ويتعذر الوصول الى تحديد دقيق لهذه التغييرات في روسيا بما أن نصف الغابات فيها تقريباً ذات عمر مختلط.
    cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales que afecten el derecho a la vivienda UN التغييرات في مجال السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر على الحق في المسكن
    cambios en las existencias en pie de bosques y otra biomasa leñosa UN التغيرات في الحراجة وغير ذلك من مخزون الكتلة الحيوية الخشبية
    Con este calendario, el Fondo debería poder reflejar mejor los progresos realizados mediante cambios en los valores de los indicadores. UN وسيتيح هذا الإطار الزمني للصندوق التمكن من إظهار التقدم المحرز بشكل أفضل خلال التغيرات في قيم المؤشرات.
    Estado de los cambios en los créditos e ingresos de los miembros UN بيان التغيرات في الأرصدة الدائنة والإيرادات للأعضاء في سنة 2003
    En el período que se examina no hubo cambios en la composición del Comité, que fue la siguiente: UN وفي غضون هذه الفترة، لم يحدث تغيير في عضوية اللجنة، التي كانت على النحو التالي:
    Esta opción no produciría cambios en los actuales mecanismos de administración institucional, misión y gestión. UN لن يترتب عن اتباع هذا الخيار تغييرات على الإدارة المشتركة، والمهمة، والترتيبات الإدارية.
    Los cambios en la composición de las Naciones Unidas también habían conducido a cambios en los objetivos de la Asamblea General. UN وأدت التغيرات في عضوية اﻷمم المتحدة أيضا الى تغيرات في أهداف الجمعية العامة.
    Los cambios en la composición de las corrientes de capital, que se habían observado por primera vez en 1995, también cobraron considerable impulso en 1996. UN وقد اكتسبت أيضا الاتجاهات المتغيرة في تكوين تدفقات رأس المال، والتي لوحظت للمرة اﻷولى عام ١٩٩٥، قوة دفع كبيرة عام ١٩٩٦.
    Las Naciones Unidas deben insistir en los cambios en Harare y también en la libertad para la población de Zimbabwe. UN يجب على الأمم المتحدة أن تصر على التغيير في هراري ويجب أن تصر على الحرية لشعب زمبابوي.
    A continuación se resumen los cambios en las cifras comparativas resultantes de la reclasificación: UN وتوجز البنود الواردة أدناه التغير في الأرقام المقارنة الناجم عن إعادة التصنيف:
    Gracias a los cambios en la legislación, la adopción de gemelos por extranjeros ya no se considera trata de personas. UN وقالت إن تبني التوائم بواسطة أشخاص أجانب لم يعد يعتبر اتجارا بالبشر، بفضل إدخال تعديلات على القانون.
    Con ese objeto, se han realizado varios cambios en el formato presupuestario: UN وتحقيقا لذلك، تم إدخال عدد من التغييرات على شكل الميزانية:
    En Nairobi, se prevé que el porcentaje se mantenga sin cambios en el 38%. UN ويتوقع أن تظل النسبة البالغة 38 في المائة دون تغير في نيروبي.
    En los países más poblados, las altas densidades de población rural y los cambios en la producción agrícola tenían la capacidad de alimentar una rápida urbanización y presentaban enormes retos a la consecución del desarrollo sostenible. UN وفي معظم البلدان المزدحمة بالسكان يحتمل أن تؤدي الكثافة المرتفعة للسكان الريفيين والتغيرات في الانتاج الزراعي إلى إذكاء سرعة التحضر، كما يحتمل أن تمثل تحديات هائلة أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    Sin embargo, los funcionarios municipales negaron que hubiera habido cambios en la política. UN بيد أن البلدية أنكرت رسميا أنها أدخلت أي تغيير على سياستها.
    Una vez se haya aprobado el código tributario, debería decretarse una moratoria de cinco años para todos los cambios en el sistema fiscal. UN وينبغي أن يجري بعد الموافقة على القانون الضريبي إقرار التوقف لمدة خمس سنوات عن إدخال أية تعديلات في النظام الضريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد