ويكيبيديا

    "celebrados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي جرت
        
    • المعقودة
        
    • المبرمة
        
    • التي عقدت
        
    • التي دارت
        
    • المعقودتين
        
    • التي أجريت
        
    • التي عُقدت
        
    • التي تعقد
        
    • اللتين عقدتا
        
    • عامي
        
    • التي أبرمت
        
    • مبرمة
        
    • التي نظمت
        
    • التي تجري
        
    Noruega participó activamente en los debates oficiosos celebrados en Nueva York y Ginebra bajo la Presidencia del Embajador Sareva. UN واضطلعت النرويج بدور نشط في المداولات غير الرسمية التي جرت في نيويورك وجنيف برئاسة السفير ساريفا.
    El diálogo de los tres seminarios celebrados hasta la fecha había coadyuvado a la evolución orgánica del debate. UN وقد أسهم الحوار في حلقات العمل الثلاث المعقودة حتى الآن في التطور الأساسي لتلك المناقشة.
    Esta responsabilidad se hace extensiva a los contratos celebrados con partes iraquíes, así como a los contratos en los que el Iraq no era parte. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. UN وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١.
    Durante los debates celebrados en la Tercera Comisión, las opiniones expresadas fueron dispares. UN وخلال المناقشة التي دارت في اللجنة الثالثة، تباينت اﻵراء المعرب عنها.
    En él se recogían, entre otras cosas, las conclusiones y recomendaciones de los dos seminarios regionales celebrados en Burkina Faso y Sri Lanka. UN وشمل التقرير، في جملة أمور، نتائج وتوصيات حلقتي العمـل اﻹقليميتين المعقودتين فــي بوركينا فاصو وسري لانكا.
    Los debates celebrados en el sexagésimo primer período de sesiones fueron muy útiles. UN وقد كانت المناقشات التي جرت في الدورة الحادية والستين مفيدة جدا.
    Convendría disponer de más información sobre los procesos celebrados y los que quedan por celebrarse en virtud de ese artículo. UN وسيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن المحاكمات التي جرت والتي ستُجرى بموجب هذه المادة.
    Los debates celebrados en el taller contribuyeron a la cumbre sobre el empleo. UN وأحيط مؤتمر القمة الوطني علماً بالمناقشات التي جرت في حلقة العمل؛
    Alrededor de 60 mujeres participaron en los talleres celebrados en Honiara y en las provincias. UN وشارك نحو 60 امرأة في حلقات العمل المعقودة في العاصمة هونيارا وباقي المقاطعات.
    Producción de fotografías con ocasión de nombramientos efectuados por el Secretario General y de reuniones, conferencias y actos celebrados en la Sede. UN انتاج صور فوتوغرافية لمقابلات اﻷمين العام للمنظمة، والاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات اﻷخرى المعقودة بالمقر.
    Producción de fotografías con ocasión de nombramientos efectuados por el Secretario General y de reuniones, conferencias y actos celebrados en la Sede. UN انتاج صور فوتوغرافية لمقابلات اﻷمين العام للمنظمة، والاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات اﻷخرى المعقودة بالمقر.
    El alcance del tema debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados y no debería incluir los celebrados por organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية.
    Es obligatorio en los acuerdos de fondos fiduciarios celebrados con la UE o con las instituciones financieras internacionales. UN وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    Es obligatorio en los acuerdos de fondos fiduciarios celebrados con la UE o con las instituciones financieras internacionales. UN وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. UN وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١.
    Las siguientes cifras indican el número de matrimonios celebrados en ese marco: UN وفيما يلي نموذج لعدد الزيجات التي عقدت في هذا اﻹطار:
    El informe del Consejo incluye información relativa a los extensos debates celebrados sobre las distintas cuestiones urgentes de su programa. UN ويتضمن تقرير المجلس معلومات عن المناقشات المكثفة التي دارت بشأن مختلف المسائل الُملحة المدرجة في جدول أعماله.
    Teniendo en cuenta los debates celebrados sobre este tema desde su trigésimo octavo período de sesiones, UN وإذ تأخذ في الاعتبار المناقشات التي دارت بشأن هذا البند منذ دورتها الثامنة والثلاثين،
    La Agencia Espacial Europea copatrocinó los cursos prácticos celebrados en Santiago y Lusaka en 2002. UN وشاركت وكالة الفضاء الأوروبية في رعاية حلقتي العمل المعقودتين في سانتياغو ولوساكا عام 2002.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1998. UN ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١.
    Se ha decidido recoger en un volumen las ponencias y debates de estos simposios, así como los de otros dos simposios celebrados anteriormente. UN وتقرر أن تُنشر الآن في مجلد ورقات ومداولات هاتين الندوتين إلى جانب ورقات ومداولات الندوات الأخرى التي عُقدت من قبل.
    Tales acuerdos, celebrados de conformidad con las disposiciones que rijan al respecto para cada organismo, serían instrumentos eficientes y concretos de cooperación. UN وتشكل هذه الاتفاقات، التي تعقد وفقا لﻷحكام المنطبقة لدى كل منظمة، صكوك تعاون فعالة ومحددة.
    Acogemos con beneplácito los resultados positivos de los dos períodos de sesiones del Comité Preparatorio celebrados hasta la fecha. UN ونرحب بالنتائج الايجابية لدورتي اللجنة التحضيرية اللتين عقدتا حتى الآن.
    Los trabajos de los dos Congresos nacionales sobre la infancia celebrados en 1994 y 1995 han hecho una gran aportación al informe. UN وقد استمد هذا التقرير غذاءً كبيراً من أعمال المؤتمرين الوطنيين بشأن الطفل المعقودين في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١.
    En Liberia, la situación continúa prácticamente invariable, pese a los numerosos acuerdos celebrados entre las partes interesadas. UN وفي ليبريا، ما زال الوضع على حاله تقريبا، على الرغم من الاتفاقات العديدة التي أبرمت بين اﻷطراف المعنية.
    Igualmente, la Convención se aplicaría, ratione loci, a los contratos internacionales celebrados entre operadores situados en Estados diferentes. UN وبالمثل ستنطبق، من حيث المكان، على عقود دولية مبرمة بين متعهدين موجودين في دول مختلفة.
    El UNICEF participó en los debates celebrados por el Grupo a nivel bilateral y en las consultas organizadas en diferentes lugares. UN وقد شاركت اليونيسيف في مناقشات عقدها الفريق، على المستوى الثنائي وكجزء من المشاورات التي نظمت في مواقع مختلفة.
    Cabe señalar especialmente los fructíferos debates celebrados en la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en la que los científicos y los expertos desempeñan un papel principal. UN وعلق أهمية خاصة على المناقشات المثمرة التي تجري في إطار اللجنة الفرعية العلمية والتقنية حيث يقوم علماء الفضاء والخبراء بدور أساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد