Claro que el PFOS tiene aplicaciones útiles, pero todas ellas hay alternativas viables. VI. Conclusiones, recomendaciones y cómo proceder | UN | ولسلفونات البيرفلوروكتان تطبيقات مفيدة بالطبع لكن البدائل المجدية الخاصة بأي من هذه التطبيقات لا تبدو معدومة. |
Y necesitamos ayuda. Claro que la necesitamos. | TED | ونحتاج المساعدة. بالطبع , نحتاج المساعدة. |
Por supuesto, él jura que no hay nada, pero Claro ¿qué va a decir? | Open Subtitles | لكنه يقسم أن لا شيء من هذا صحيح لكنه ليس كذلك صحيح؟ |
Es Claro que deben tomarse plenamente en cuenta los mandatos y las ventajas comparativas de las diversas organizaciones y organismos. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
En el nuevo contexto posterior a la guerra fría, el vínculo de la paz con el desarme y el desarrollo se hace cristalino y absolutamente Claro. | UN | وفي سياق ما بعد الحرب الباردة الجديد تصبح الصلة بين نزع السلاح والتنمية والسلم واضحة وضوح الشمس، بل وضوحا لا مهرب منه. |
De hecho, los propios esfuerzos del régimen por derrotarlo son un Claro reconocimiento de sus efectos en la economía. | UN | والواقع أن جهود النظام نفسه لمحاربــــة الحظر هي في حد ذاتها اعتراف واضح بأثـــره على الاقتصاد. |
Si pensamos en el futuro que describo, Claro, debemos tener un poco de miedo. | TED | حين أفكر في المستقبل أرسم، بالطبع علينا أن نحس بنوع من الخوف. |
Es una gran cantidad de bienes raíces, pero Claro, la mayoría de estos planetas prácticamente no tienen valor, como, saben, Mercurio o Neptuno. | TED | هذا يساوي العديد من العقارات ،و لكن بالطبع معظم هذه الكواكب ستصبح تقريبا بلا قيمة مثل، كوكب عطارد او نيبتون |
Pero, Claro, seguí creando arte honesto y en bruto porque olvidé las reacciones de la gente a mi obra. | TED | ولكن بالطبع أكملت مشوار خلق عمل فني صادق وصاف لأنني نسيت أمر الناس وردة فعلهم لأعمالي |
Y comencé a pensar que algo en mí realmente había comenzado a gritar pidiendo quietud, pero Claro que no podía oírlo porque estaba corriendo demasiado. | TED | ولقد بدأت أعتقد أن شيئا في داخلي كان بحاجةٍ حقيقيّه للسكينه، ولكن بالطبع لم أستطع أن أسمع لأني كنت اركض كثيراً. |
Y sin embargo, Claro, esa pequeña pieza intangible de datos no se tiene en cuenta en nuestros cálculos del PIB. | TED | و مع ذلك بالطبع فان قطعة البيانات الصغيرة تلك لم تكن عاملا في حسابات ناتجنا المحلى للسعادة |
Claro. ¿Qué tiene de malo una olida de sueter entre enemigos mortales? | Open Subtitles | صحيح . وما الذي كنت تعنية بشم سترة أعدائك اللدودين؟ |
Claro que la robó. Oye, Silas. Este idiota se fumó toda la planta. | Open Subtitles | صحيح , سرق نباتك سيلاس , هذا الأبله دخن كل النبات |
La función que tendría esta supresión sería la de dejar totalmente Claro en el texto que el daño puede localizarse y, a pesar de ello, ser importante. | UN | ومهمة هذا الشطب أنه يجعل من الواضح تماما في المعنى المباشر للنص أن الضرر يمكن أن يكون موضعيا ويظل مع ذلك ضررا كبيرا. |
No obstante, en la presente etapa no está Claro en qué medidas se puede crear suficiente ímpetu para la privatización y las inversiones exteriores directas. | UN | غير أنه ليس من الواضح في هذه المرحلة إلى أي حد يمكن تعزيز زخم كاف للتخصيصية والاستثمار اﻷجنبي المباشر على السواء. |
Ante todo, quisiera que quedara bien Claro que la Misión Permanente de Turquía no es responsable ni del comienzo ni de la continuación de este intercambio epistolar. | UN | أود، بادئ ذي بدء، أن أشير إشارة واضحة إلى أن البعثة الدائمة لتركيا ليست مسؤولة عن بدء تبادل الرسائل هذا ولا عن مواصلته. |
La resolución formula un mensaje Claro de la comunidad internacional en relación con este tema fundamental, a saber, Jerusalén. | UN | إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس. |
Es un Claro ejemplo del carácter engañoso del programa oculto de la entidad sionista de agresión continuada en toda la región. | UN | فهي تبيان واضح للطابع الخداع الذي يتسم به جدول اﻷعمال الصيهيوني المستتر للمضي في العدوان في منطقة أكبر. |
No obstante, incluso en la fase actual es importante que esté Claro el tipo de documento que se haya de preparar. | UN | واستدرك قائلا إنه من المهم، حتى في المرحلة الحالية، أن يكون اﻷمر واضحا بالنسبة لنوع الوثيقة المراد إنتاجها. |
Claro no será fácil, pero nada que valga la pena en la vida lo es. | Open Subtitles | طبعاً لن يكون الأمر سهلاً، لكن لا شيء يستحق الجهد أكثر من ذلك |
Claro tonto, párate en la esquina con un sombrero esperando a que te den monedas. | Open Subtitles | نعم ايها الوغد, مثل ان اقف على الناصية اسأل الناس ان يعطونى الملاليم |
Sin embargo, resulta Claro que los promedios ocultan los comportamientos de los distintos países, que son mucho más variados. | UN | بيد أن المتوسطات تخفي وراءها بوضوح قدرا كبيرا من التفاوت الحاصل بين أنماط اﻷداء الفردية المختلفة. |
Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. | UN | وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع. |
Lamentablemente, debemos constatar que los acontecimientos no han seguido el rumbo que parecía entonces tan Claro a la lógica y a la razón. | UN | ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل. |
- Claro que debiste. Nunca me dejes dormir en día de visita, querida. | Open Subtitles | طبعا كان عليك, لا تتركيني ابدا انام في يوم الزوار, عزيزتي. |
Claro. Echaría a andar por la vía y la seguiría todo el camino. | Open Subtitles | أكيد من المحتمل أنه تتبع سكة الحديد حتى قطع المسافة كلها |
Tom, no estoy segura de que estés viendo las cosas muy Claro ahora. | Open Subtitles | تــوم , أنا غير متأكّد أنك سترى الأشياء بوضوح جدًّا الآن. |
¡Claro que se movía! ¿Querías que se sentara y posara para ti? | Open Subtitles | بالتاكيد لم يبق دون حراك اكنت تتوقع ان يجلس منتظرا |