Claro que el PFOS tiene aplicaciones útiles, pero todas ellas hay alternativas viables. VI. Conclusiones, recomendaciones y cómo proceder | UN | ولسلفونات البيرفلوروكتان تطبيقات مفيدة بالطبع لكن البدائل المجدية الخاصة بأي من هذه التطبيقات لا تبدو معدومة. |
Y necesitamos ayuda. Claro que la necesitamos. | TED | ونحتاج المساعدة. بالطبع , نحتاج المساعدة. |
Y comencé a pensar que algo en mí realmente había comenzado a gritar pidiendo quietud, pero Claro que no podía oírlo porque estaba corriendo demasiado. | TED | ولقد بدأت أعتقد أن شيئا في داخلي كان بحاجةٍ حقيقيّه للسكينه، ولكن بالطبع لم أستطع أن أسمع لأني كنت اركض كثيراً. |
Es Claro que deben tomarse plenamente en cuenta los mandatos y las ventajas comparativas de las diversas organizaciones y organismos. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
Digo, Claro que eres una dragona, porque... simplemente apestas a belleza femenina. | Open Subtitles | أعني بالتأكيد أنكِ تنينة لأن الأنوثة الفياضة تفوح منك كثيرا |
- Estaré sólo un minuto. ¿Te molesta? - No, Claro que no. | Open Subtitles | سأمكث دقيقة فقط ، هل تمانعين لا بالطبع لا أمانع |
Claro que, todo esto, la existencia de una biblioteca secreta... ya se sabía en las altas instancias, pero no había forma de encontrarla. | Open Subtitles | بالطبع , كل هذا الموجودات السرية معروف أن المكتبة في الأماكن المرتفعة ولكن ليس هناك أي وسيلة للوصول إلى ذلك |
Claro que no tendrás que cumplirlos todos. Probablemente un año y medio. | Open Subtitles | لن يكون عليك قضاء 7 سنوات بالطبع ربما سنة ونصف |
Claro que Mad Max no tenía que saber todo lo que hacíamos en Stratton. | Open Subtitles | بالطبع ما كان يجب أن يعرف ماكس المجنون كل شيء في ستراتون |
Claro que los tengo. No olvides que Maris es cinco años mayor que yo. | Open Subtitles | بالطبع لا زالت لدي.لا تنسى ان زوجتي مارس اكبر مني بخمس سنين. |
- Estuvo muy mal al hablar de ese modo. - ¡Claro que sí! | Open Subtitles | ـ كان خطأمنه أن يقول هذا الكلام الفارغ ـ كان كذلك,بالطبع |
Tu secreto está seguro, a menos, claro, que salgamos de este lío. | Open Subtitles | سرك في أمان بالطبع ما لم نخرج من هذه الفوضى |
- No lo sabes. - Claro que sí. Los dos lo sabemos. | Open Subtitles | ــ أنتِ لا تعرفين ذلك ــ بالطبع أعرف, وأنت أيضاً |
Es lo más tonto que he visto. Claro que lo notarán. Miren. | Open Subtitles | هذا أغبى شيء رأيته في حياتي بالطبع سوف يلاحظون, انظر |
Claro que eres de mi propia carne pero también eres algo distinto, ¿no? | Open Subtitles | بالطبع أنت من لحمَي ودمَّي لكنك شيء آخر أيضاً أليس كذلك؟ |
Está Claro que las Naciones Unidas no reconocen que el proceso de descolonización haya finalizado. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة لا تعترف بأن عملية انهاء الاستعمار قد اكتملت. |
Dada la dependencia financiera de la Organización, está Claro que es fundamental establecer modalidades para distribuir los gastos. | UN | ونظرا إلى التبعية المالية للمنظمة، من الواضح أن إيجاد طرائق لتقاسم التكاليف يعد أمرا أساسيا. |
Claro que iré. ¿Por qué los hombres deben tener toda la diversión? | Open Subtitles | بالتأكيد سأذهب لمَ يجب أن يحصل الرجال على كل المتعة؟ |
Claro que ha pasado un tiempo solo tenemos que llegar a la radio y usarla tenemos que ir ya Frank. | Open Subtitles | طبعاً ، فترة التعلم كانت قصيرة علينا أن نصل إلى الراديو لأستخدامه علينا أن نذهب الآن فرانك |
Sin embargo, las reducciones iniciales son usualmente las más fáciles y es Claro que existe un largo camino por recorrer. | UN | بيد أن التخفيضات اﻷولية هي عموما أسهل التخفيضات تنفيذا، ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بالكثير. |
Debe quedar Claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية. |
- Claro que debiste. Nunca me dejes dormir en día de visita, querida. | Open Subtitles | طبعا كان عليك, لا تتركيني ابدا انام في يوم الزوار, عزيزتي. |
La jurisprudencia del Comité ha dejado Claro que dicho artículo protege tanto a la integridad física como psíquica. | UN | والاجتهاد القانوني للجنة قد بيَّن بوضوح أن هذه المادة تحمي كلاً من السلامة البدنية والعقلية. |
Está Claro que hay que recuperar ese paraíso. | UN | فإن كان بعض أوصاف الجنة قد ضاع في وطيس صراعنا الأخير، إذا لا بد من استرجاعه بكل تأكيد. |
Al mismo tiempo está Claro que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, como factor poderoso para limitar las armas nucleares, no llevará por sí solo a la eliminación completa de dichas armas. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد بات واضحاً أن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، بوصفها عاملاً قوياً في تحديد اﻷسلحة النووية، لن يفضي في حد ذاته إلى إزالة هذه اﻷسلحة تماماً. |
Claro que no eres un método de supervivencia. Me cuidaste cuando no tuve a nadie. | Open Subtitles | طبعًا لست محض وسيلة لنجاتي، فلقد اعتنيت بي، حين لم يكُن معي أحد. |
De acuerdo, está Claro que eso cambia las cosas. Vale, a este tipo le encontraron en un bidón. | Open Subtitles | هذا قطعاً يغير سير الأمر ، حسناً لقد عُثر على هذا الرجل في وعاء للنفطٍ |
Solo quería que quedara Claro que nuestra Secretaria de Estado no había dicho eso. | UN | فكل ما أردته هو توضيح أن وزيرة خارجيتنا ليست من قال ذلك. |
Ese es un ejemplo muy Claro que debería alentarnos y demostrarnos que, sin duda, los conflictos no son inevitables. | UN | وذلك مثال واضح للغاية ينبغي أن يشجعنا وأن يُظهِر لنا بجلاء أن الصراعات ليست أمورا حتمية. |
Nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy Claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. | UN | ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت. |