Debe recabarse, procesarse y difundirse eficazmente a fin de promover la conversión, tanto por canales oficiales como no oficiales. | UN | ويجب تجميعها وتجهيزها ونشرها بصورة فعالة لتشجيع التحول من جانب القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء. |
Todos los cálculos adicionales en este informe se basan en un total de usuarias tanto casadas como no casadas. | UN | وتستند جميع التقديرات اﻷخرى في هذا التقرير إلى مجموع المستعملات، المتزوجات وغير المتزوجات على حد سواء. |
Se realizará una verificación de los casos, cuando proceda, con supervisores de Haití, tanto gubernamentales como no gubernamentales. | UN | وسيجرى التحقق في القضايا حسب الاقتضاء بمشاركة مراقبين هايتيين حكوميين وغير حكوميين على حد سواء. |
En el marco de dicho acuerdo, tanto los Estados poseedores como no poseedores de armas nucleares asumirían las correspondientes obligaciones mutuas. | UN | وبموجب هذا الاتفاق تستطيع الدول، نووية أو غير نووية، أن تأخذ على نفسها تعهدات متبادلة في هذا الشأن. |
Un rasgo fundamental de esta reforma deberá ser la ampliación del número de miembros en ambas categorías, tanto permanentes como no permanentes. | UN | وثمة خاصية رئيسية لهذا الإصلاح ينبغي أن تتمثل في زيادة عدد أعضاء المجلس، في الفئتين الدائمة العضوية وغير الدائمة. |
Samoa continúa apoyando activamente la ampliación del Consejo de Seguridad tanto en el número de miembros permanentes como no permanentes. | UN | ولا تزال ساموا تدعم بنشاط زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
No obstante, continúan recibiéndose informes de acoso e intimidación de los miembros de grupos religiosos tanto registrados como no registrados. | UN | غير أن الإبلاغ عن تعرض أعضاء كل من الطوائف المسجلة وغير المسجلة للمضايقة والتخويف لا يزال مستمراً. |
El aumento en las categorías tanto permanente como no permanente debería ser parte integral de la serie de reformas. | UN | فالزيادة في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من صفقة الإصلاح. |
También tenemos que recordar que el veto es un factor importante que impulsa a los miembros tanto permanentes como no permanentes a buscar decisiones equitativas. | UN | كما أن علينا أن نتذكر أن الفيتو عامل هام يدفع الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء إلى البحث عن قرارات متوازنة. |
Los beduinos, una comunidad doblemente marginada, como autóctona y como no palestina, ha sido víctima de ocupación durante más de seis décadas. | UN | ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود. |
Los orígenes de estas amenazas comprenden tanto agentes estatales como no estatales. | UN | وتشمل هذه التهديدات جهات حكومية وغير حكومية على حد سواء. |
Como, no hacerle miradas especiales y ponerte sentimental y lo que sea. | Open Subtitles | لا تعطه نظرات خاصة وتحصلي على كل العواطف وغير ذلك |
Es necesario entablar un diálogo con los militares tanto de las fuerzas gubernamentales como no gubernamentales para prohibir la utilización de niños soldados. | UN | وهناك حاجة للحوار مع القيادات العسكرية لكل من القوات الحكومية وغير الحكومية من أجل التصدي لاستخدام الجنود اﻷطفال. |
Mongolia continúa defendiendo un aumento moderado de los miembros tanto permanentes como no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتواصل منغوليا الدعوة إلى إجراء زيادة معتدلة في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة في مجلس اﻷمن كلتيهما. |
Hoy hay consenso generalizado de que debe aumentarse el número de miembros tanto permanentes como no permanentes. | UN | واليوم، يوجد اعتراف عام بضرورة التوسع فـي فئتي عضوية المجلس الدائمة وغير الدائمة. |
Es evidente que esa amenaza va dirigida tanto en el caso del uso de la fuerza convencional como no convencional. | UN | وواضح أن هذا التهديد ينطبق في حالة استخدام القوة التقليدية أو غير التقليدية. |
como no se ha recibido respuesta alguna del Estado Parte, el Comité debe atribuir la debida importancia a las afirmaciones del autor. | UN | ونظرا لعدم ورود أي رد من الدولة الطرف، فلا بد للجنة من أن تولي أهمية خاصة لمزاعم صاحب البلاغ. |
como no hay comentarios por el momento, el Comité continuará su examen del tema en su próxima reunión, con miras a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución. | UN | نظرا لعدم وجود أية تعليقات في هذا الوقت، ستواصل اللجنة النظر في البند في جلستها القادمة بهدف البت في مشروع القرار. |
como no se recibió información en ese bienio, la Junta consideró que dos recomendaciones habían quedado sin aplicar. | UN | وبما أنه لم ترد أي معلومات في فترة السنتين، فإن حالة التوصيتين تظل غير منفذة. |
como no existen otras disposiciones legales en esta esfera, no tendría sentido esperar una próxima decisión de los tribunales. | UN | ونظراً لعدم وجود أي أحكام قانونية أخرى في هذا الميدان، لا جدوى من انتظار قرارات المحكمة. |
como no se pagaba prácticamente nada por ese trabajo, los hombres habían emigrado para trabajar en la industria, en tanto que las mujeres se habían quedado para las labores agrícolas. | UN | وحيث أنه لم يكن يدفع شيء يذكر مقابل العمل المنجز فقد هاجر الرجال للعمل في الصناعة، في حين بقيت النساء للعمل في اﻷرض. |
como no se ha levantado ningún censo, no se dispone de datos sobre la poligamia en las zonas rurales. | UN | وبالنظر إلى عدم إجراء أي تعداد، فإنه لا تتوفر بيانات عن تعدد الزوجات في المناطق الريفية. |
como no era necesario buscar la legitimidad política, el Estado colonial no promovía la representación ni la participación. | UN | فالدولة الاستعمارية لم تكن تشجع التمثيل أو المشاركة، حيث أنها لم تكن تحتاج كثيرا إلى السعي وراء الشرعية السياسية. |
como no se ha producido violación del artículo 26 en el presente caso, no puede haber violación del artículo 2. | UN | ولما لم يكن ثمة انتهاك للمادة 26 في الحالة المعنية، فإنه لا مكان لوجود انتهاك للمادة 2. |
como no llegabas, pedí ayuda hasta quedarme afónico. | Open Subtitles | عندما لم تصلي، أخذت أصرخ للمساعدة حتى أنبح صوتي |
Hubo 45 oradores, tanto miembros del Consejo como no miembros. | UN | وتكلم 45 شخصا من بين أعضاء المجلس ومن غير الأعضاء. |
No sé como lo haces. No sé como no lo haces. | Open Subtitles | ـ لا أعرف كيف تقومين به ـ لا أعرف كيف لا تعرفين؟ |
La carga clasificada como no segura se inspecciona en la terminal de carga. | UN | ويجري تفتيش الأمتعة المصنفة على أنها غير آمنة عند محطة الشحن. |
como no se podía evitar totalmente la entrada de inmigrantes, parecía imperativo actuar con cierta tolerancia. | UN | وبما أنه لا يمكن تجنب تدفقات الهجرة كلية، فإن إفساح بعض المجال لها يبدو أمرا ضروريا. |