ويكيبيديا

    "compartir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبادل
        
    • تقاسم
        
    • مشاركة
        
    • لتقاسم
        
    • تتقاسم
        
    • تشاطر
        
    • لتبادل
        
    • وتبادل
        
    • بتقاسم
        
    • وتقاسم
        
    • اقتسام
        
    • أشارك
        
    • التشارك
        
    • مشاطرة
        
    • تشارك
        
    Ayudará también a compartir experiencias con otros países africanos para la repetición de ejemplos que hayan tenido éxito. UN وسيساعد أيضا في تبادل التجارب مع بلدان أخرى في أفريقيا من أجل محاكاة الحالات الناجحة.
    Una posibilidad es compartir sus capacidades con los organismos, fondos y programas de todo el sistema mediante una interfaz de Internet. UN ويقوم أحد النُهج على تبادل قدراته مع الوكالات والصناديق والبرامج على نطاق المنظومة عن طريق واجهة على الإنترنت.
    Se estimó que compartir las experiencias era un medio importante para una cooperación internacional eficaz. UN ورئي أن تقاسم الخبرة هذا هو سبيل هام من سبل التعاون الدولي المثمر.
    Se deberían compartir el poder y las decisiones a nivel familiar, comunitario y local. UN كما ينبغي تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على مستوى اﻷسرة والمستويين المجتعي والمحلي.
    Los países deben tener amplitud de miras y estar dispuestos a compartir con otros y a aprender de otros. UN فلا بد أن تتمتع البلدان بالانفتاح الذهني، والرغبة في مشاركة اﻵخرين، والرغبة في التعلم من اﻵخرين.
    Estos últimos son foros especiales destinados a compartir experiencias y prácticas recomendadas. UN وهذه الجماعات منتديات خاصة ترمي إلى تبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    :: Las comunicaciones externas eran necesarias para compartir experiencias, atraer a nuevos asociados y asegurar fuentes sostenibles de financiación. UN :: الاتصالات الخارجية ضرورية ليتسنى تبادل المعلومات بشأن الخبرات واجتذاب شركاء آخرين وتأمين مصادر تمويل مستدامة.
    La Conferencia reunió a profesionales de 23 países africanos y les brindó una oportunidad de compartir sus experiencias. UN وقد جمع المؤتمر بين الممارسين القادمين من 23 بلدا أفريقيا، وأتاح لهم فرصة تبادل الخبرات.
    Taiwán espera compartir sus experiencias en materia de desarrollo con numerosos países en desarrollo. UN وهي تأمل تبادل خبراتها فى مجال التنمية مع العديد من البلدان النامية.
    Un expositor pidió que se estableciera una red para que las autoridades locales pudieran compartir experiencias e información. UN ودعا أحد أعضاء فريق المناقشة إلى إقامة شبكة لتمكين السلطات المحلية من تقاسم الخبرات والمعلومات.
    Además, participa en seminarios y cursos prácticos realizados con el fin de compartir la experiencia adquirida, y a veces los organiza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشترك في حلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى تقاسم الدروس المستفادة أو يقود تلك الحلقات.
    Les impartimos la educación que necesitan para seguir vivos y les enseñamos a compartir esos conocimientos con sus iguales. UN فنحن نقوم بتثقيفهم من أجل أن يبقوا على قيد الحياة، ونعلِّمهم تقاسم هذه المعرفة مع أقرانهم.
    Examina quién tiene los derechos de los conocimientos tradicionales y las condiciones para compartir los derechos a esos conocimientos. UN وتستعرض المذكرة أيضا من له الحق في المعرفة التقليدية والشروط التي يمكن بموجبها تقاسم هذه المعرفة.
    Sin embargo, deseaba compartir con el Grupo el examen de algunas cuestiones conceptuales. UN وقال إنه مع ذلك يود مشاركة الفريق في بعض المسائل المفاهيمية.
    A menudo, recibir cuidados en la familia significa compartir la pobreza de la familia. UN فاعتماد المسن على الرعاية التي توفرها اﻷسرة يعني غالبا مشاركة اﻷسرة فقرها.
    Para los que no han estado dispuestos a compartir el poder, las concesiones a ese respecto serán una opción inevitable. UN والذين أبدوا عدم استعدادهم لتقاسم القوة لن يكون أمامهم من خيار في هذا المجال إلا تقديم التنازلات.
    compartir con otros países su experiencia en el ámbito de la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales UN أن تتقاسم خبرتها مع البلدان الأخرى في مجال إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام القضاء
    Gracias a los medios de comunicación modernos es posible compartir la información en tiempo real. UN كما أدت وسائل الاتصالات المتقدمة إلى التمكين من تشاطر المعلومات في الوقت الحقيقي.
    Aún no se dispone de un procedimiento eficaz para compartir la experiencia adquirida. UN ولا يزال هناك حاجة إلى وجود إجراء فعال لتبادل الدروس المستفادة.
    Todas las naciones tenían que colaborar para determinar los problemas comunes y compartir ideas. UN وينبغي لجميع الدول العمل معاً من أجل تحديد التحديات المشتركة وتبادل الأفكار.
    No obstante, el tema crítico de compartir las aguas del Ganges sigue sin resolverse. UN غير أن المسألة الهامة المتمثلة بتقاسم مياه نهر الكانج لم تُحل بعد.
    Las buenas prácticas aconsejan fomentar la educación y compartir la información entre pares. UN ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد التعليم وتقاسم المعلومات بين النظراء.
    Los Estados Miembros que cuentan con una capacidad espacial han estado, en el pasado, más que dispuestos a compartir los datos ambientales con la comunidad internacional. UN وقد أبدت في الماضي الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها قدرات فضائية رغبة شديدة في اقتسام البيانات البيئية مع المجتمع الدولي.
    Voy a compartir con Uds un clip respecto de la tecnología empleada en pacientes desde hace un tiempo. TED وسوف أشارك معكم مقطع فيديو يريكم التقنيات التي بدأنا في استخدامها مع المرضى منذ فترة.
    c) Reconociendo la contribución del foro sobre desarrollo industrial para compartir un entendimiento común de las cuestiones de desarrollo, UN وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية،
    La gestión de la deuda externa es otra manera positiva de compartir la prosperidad mundial. UN إن إدارة الديون الخارجية طريقة إيجابية أخرى يمكن عن طريقها مشاطرة الرفاهية العالمية.
    Me complace poder compartir hoy esta carpeta con los representantes en esta Asamblea. UN واليوم يسعدني أن تشارك الوفود معي في الاطلاع على هذه المجموعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد