Es nuestra sincera esperanza que las actuales tendencias internacionales hacia el diálogo, la comprensión y la cooperación prevalezcan sobre divergencias de larga data. | UN | ويحدونا أمل مخلص في أن يســـود الاتجاه الدولي الراهن صوب الحوار والتفاهم والتعاون، على الخلافات الطويلة اﻷمد. |
El nuevo espíritu de cooperación, realismo político, comprensión y flexibilidad debe servir de guía a la comunidad internacional en la ejecución de dicho plan. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بروح التعاون الجديد والواقعية السياسية والتفاهم والمرونة في تنفيذ الخطة المذكورة. |
Deseo manifestar mi agradecimiento a los gobiernos que han aportado tropas a la Fuerza por su comprensión y paciencia. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في هذه القوة لما تبديه من تفهم وصبر. |
El nuevo espíritu de cooperación y realismo político, comprensión y flexibilidad debe guiar a la comunidad internacional hacia la ejecución exitosa de ese plan. | UN | إن روح التعاون والواقعية السياسية والتفهم والمرونة، التي بدأت تظهر يجب أن تقود المجتمع الدولي صوب التنفيذ الناجح لتلك الخطة. |
- promover un mejor conocimiento, comprensión y práctica de las bellas artes; | UN | تنمية الدراية بالفنون الجميلة وفهمها وممارستها على نحو أكبر؛ |
La comprensión y aceptación de los derechos de la mujer es un fenómeno cada vez más generalizado en todos los aspectos de la vida social. | UN | وفهم وقبول حقوق المرأة آخذان في أن يصبحا ظاهرة اوسع في جميع جوانب الحياة الاجتماعية. |
Pero ahora, quizás más que nunca, necesitaremos de la paciencia, comprensión y apoyo sostenido de los asociados donantes y de las instituciones internacionales, que han tenido una participación tan decisiva para permitirnos llegar a esta etapa. | UN | ولكننا اﻵن، وربما أكثر من أي وقت مضــى، نحتــاج إلى الصبر والفهم والدعم المستمر من جانــب اﻷطــراف المشاركة المانحة والمؤسسات الدولية، التي تساعدنا مساعدة كبيرة على الوصول إلى هذه النقطة. |
Las conversaciones tuvieron lugar en una atmósfera de amistad, comprensión y cooperación. | UN | وجرت المحادثات في جو من الصداقة والتفاهم والتعاون. |
El Afganistán, de conformidad con sus compromisos previos, desea que su frontera con Tayikistán sea una frontera de paz, comprensión y amistad. | UN | إن أفغانستان، استمرارا منها في الوفاء بالتزاماتها السابقة، تواقة ﻷن تكون حدودها مع طاجيكستان حدودا يظلها السلم والتفاهم والصداقة. |
Este proyecto de resolución merece el apoyo de todos para promover las actividades olímpicas en favor de la paz, de la comprensión y del entendimiento entre los pueblos. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا نص جدير بتأييد الجميع بغية النهوض باﻷنشطة اﻷوليمبية لصالح السلم والتفاهم بين الشعوب. |
Esperamos que este acuerdo inicie una nueva era de paz, comprensión y prosperidad verdaderas en la región. | UN | ونأمل أن يكون هذا الاتفاق إيذانا ببداية حقبة جديدة من السلم الحقيقي، والتفاهم والرخاء في المنطقة. |
Además es indispensable para fomentar relaciones armoniosas entre las comunidades, para la tolerancia mutua y la comprensión, y finalmente para la paz. | UN | وهو أمر حيوي في تشجيع الانسجام في العلاقات بين المجتمعات، ولكفالة التسامح والتفاهم وكذلك، في نهاية المطاف، لتحقيق السلم. |
A ese respecto, la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional podrían permitirnos alcanzar nuestro ansiado objetivo con mayor rapidez. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من شأن تفهم المجتمع الدولي ودعمه أن يمكنانا من بلوغ هدفنا العزيز بسرعة أكبر. |
Quisiera expresar mi agradecimiento a los Gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza Provisional por su comprensión y paciencia en estas difíciles circunstancias. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في قوة اليونيفيل لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف الصعبة. |
Asociamos estos progresos fundamentalmente con la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ونحن نربط أساس بين هذه المكاسب وبين تفهم المجتمع الدولي ودعمه. |
Tal conocimiento puede ayudar al funcionario a ordenar su proceder de tal suerte que refleje discreción, comprensión y tolerancia. | UN | ويمكن أن تساعد تلك المعلومات أي شخص على تنظيم سلوكه بحيث يتسم بالتحفظ والتفهم والتسامح. |
Aprecio, comprensión y respeto de las culturas indígenas | UN | تقدير ثقافات الشعوب الأصلية حق قدرها وفهمها واحترامها |
Objetivo: Facilitar y alentar la mejora y la armonización progresivas del derecho mercantil internacional y aumentar el conocimiento, la comprensión y la aplicación del derecho mercantil internacional. | UN | الهدف: يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تيسير وتشجيع التطوير والتواؤم التدريجيين للقانون التجاري الدولي، وفي تعزيز المعرفة بالقانون التجاري الدولي وفهمه وتطبيقه. |
Objetivo: Aumentar la comprensión y el apoyo para la labor de las Naciones Unidas sobre cuestiones prioritarias mediante comunicaciones estratégicas. | UN | الهدف: القيام عن طريق الاتصالات الاستراتيجية بتوسيع نطاق الفهم وزيادة حجم الدعم للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمجالات ذات الأولوية. |
Por lo tanto, las gestiones de reforma deberían ser correspondidas con un compromiso internacional y la comprensión y el apoyo de los asociados de desarrollo. | UN | ولذلك فإن جهود اﻹصلاح ينبغي أن يقابلها التزام وتفهم ودعم على الصعيد الدولي من شركاء التنمية. |
También felicitamos al pueblo de Liberia por su paciencia, su sacrificio, su comprensión y su madurez mientras pasamos de aguas turbulentas a aguas pacíficas. | UN | ونهنئ أيضا الشعب الليبري على مثابرته، والتضحيات التي قدمها، وتفهمه ونضجه، فيما نحن نبحر من وسط اﻷمواج إلى بر السكينة واﻷمان. |
A fin de lograr un crecimiento mayor y mantener el impulso de desarrollo, Kenya exhorta al compromiso, la comprensión y el apoyo continuos de nuestros asociados en el desarrollo. | UN | ولتحقيق معـــدلات نمو أكبر والحفاظ على الزخم اﻹنمائي، تناشد كينيا شركاءنا في التنمية أن يتمسكوا بالتزامهم وتفهمهم ودعمهم. |
Distinguimos, ciertamente, entre entendimiento y asenso, entre conciencia y consentimiento, entre comprensión y justificación. | UN | ونحن بالتأكيد نفرق بين التفهم والموافقة، وبين الوعي والقبول، وبين الفهم والتبرير. |
En ese sentido, doy las gracias al representante de la India y a todos los representantes por su comprensión y por haber resuelto esa cuestión. | UN | وفي ذلك السياق، اشكر ممثل الهند، وجميع الممثلين على فهمهم وعلى حلهم لهذه المسألة. |
Ello requiere la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional y el arduo trabajo de toda su población para ese objetivo común de cambio y crecimiento. | UN | فهذا يتطلب تفهما ودعما من جانـــب المجتمـــــع الدولي وبذل جهود مضنية من جانب جميع أفــراد الشعب في سبيل الهدف المشترك، هدف التغيير والنمو. |
Por último, no quisiera terminar sin expresar mi gratitud a todas las delegaciones por su cooperación, su comprensión y la manera eficiente en que condujeron el trabajo de la Comisión este año. | UN | أخيرا، لا أريد أن اختتم كلمتي دون أن أعرب عن امتناني لجميع الوفود على تعاونها وتفهمها وعلى الطريقة الكفؤة التي أدارت بها عمل الهيئة هذا العام. |