En ese sentido, la coordinación entre los organismos relacionados con el desarrollo es esencial. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق فيما بين الوكالات المتصلة بالتنمية أمرا أساسيا. |
También afirmamos que las cuestiones relacionadas con el desarrollo social no pueden abandonarse a las fuerzas del mercado. | UN | ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق. |
Los datos examinados antes muestran que es muy difícil generalizar sobre cómo cambia la distribución del ingreso con el desarrollo económico. | UN | تُظهِر اﻷدلة المبينة أعلاه أن من الصعب جداً إطلاق تعميمات حول كيفية تَغَيﱡر توزيع الدخل مع التنمية الاقتصادية. |
Las actuales pautas de crecimiento económico en América Latina y el Caribe no eran compatibles con el desarrollo sostenible. | UN | ولا تتفق الأنماط الحالية للنمو الاقتصادي في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع التنمية المستدامة. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social permitió que la comunidad internacional adoptase una perspectiva particular en relación con el desarrollo. | UN | وقد أتاح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الفرصة ﻷن يعتمد المجتمع الدولي منظورا خاصا فيما يتعلق بالتنمية. |
Necesitamos entender mejor las causas de los movimientos internacionales de población y su compleja interrelación con el desarrollo. | UN | وعلينا أن نفهم على نحو أفضل أسباب التدفقات البشرية على النطاق الدولي وعلاقاتها المعقدة بالتنمية. |
Este proceso, cuyo décimo aniversario se conmemora este año, muestra el firme compromiso del Japón con el desarrollo de África. | UN | واستطرد قائلاً إن عملية المؤتمر، الذي احتفل بعامه العاشر، هي دليل على التزام اليابان الراسخ بالتنمية الأفريقية. |
ii) Mayor número de actividades sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo social en las que participen múltiples interesados | UN | ' 2` زيادة عدد المناسبات التي تضم أطرافاً متعددة من أصحاب المصلحة وتعنى بالتنمية الاجتماعية |
Misiones de asesoramiento a petición de países miembros sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible | UN | إيفاد بعثات استشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة |
Por consiguiente, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz deben ir de la mano con el desarrollo económico. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يسير صنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم جنبا إلى جنب مع التنمية الاقتصادية. |
Dichos valores funcionan de manera interdependiente con el desarrollo económico y social y la seguridad de todos los Estados. | UN | وتتكامل هذه القيم مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومع توفير اﻷمن لجميع الدول. |
Todos compartimos la opinión de que el desarrollo económico va de la mano con el desarrollo social. | UN | نحن جميعا نتشاطر الرأي بأن التنمية الاقتصادية تسير جنبا إلى جنب مع التنمية الاجتماعية. |
No podemos menos que estar de acuerdo con la Memoria en que la paz y la seguridad tienen una vinculación orgánica con el desarrollo. | UN | ولا يسعنا إلا أن نوافق مع التقدير بأن السلم واﻷمن مرتبطان ارتباطا عضويا مع التنمية. |
Según algunos participantes, era necesario estudiar más a fondo cómo se podría destinar un porcentaje mayor de esas corrientes a fines relacionados con el desarrollo. | UN | ورأى بعض المشاركين أن الأمر يتطلب مزيدا من العمل لبحث كيفية إمكان توجيه قسط كبير من هذه التدفقات إلى أغراض إنمائية. |
Financiación de actividades relacionadas con el desarrollo sostenible de la energía. | UN | تــوفير التمويل اللازم لﻷنشطة في مجال التنمية المستدامة للطاقة الكهربائية. |
Indudablemente, ello plantea un interrogante para el futuro: cómo se pueden formular programas de ajuste acordes con el desarrollo sostenible desde el punto de vista ecológico. | UN | ولا شك في أن السؤال المفتوح التالي سيطرح بشأن المستقبل: كيف يتم تحقيق التوافق بين برامج التكيف الهيكلي وبين التنمية المستدامة ايكولوجيا. |
Permítaseme recordar que la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo Africano sirvió como foro para aumentar la conciencia pública internacional y para renovar el compromiso con el desarrollo de África. | UN | واسمحوا لي، بهذه المناسبة، أن أذكر أن المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو كان محفلا لزيادة الوعي العام الدولي وتجديد الالتزام بتنمية افريقيا. |
La expresión de la voluntad del individuo era una consideración que con el desarrollo del derecho de los derechos humanos había adquirido primordial importancia. | UN | فقد أصبح إعراب الفرد عن رغبته يشكل اعتباراً اكتسب، مع تطور القانون الخاص بحقوق الانسان، أهمية كبرى. |
El Grupo de Río estima que este documento deberá ser el motor que genere un impulso renovado de los países en su compromiso con el desarrollo social. | UN | وترى مجموعة ريو أن هذه الوثيقة ينبغي أن تولد زخما متجددا للبلدان يعينها على الوفاء بالتزامها بتحقيق التنمية الاجتماعية. |
La modernización va de la mano con el desarrollo de una adecuada infraestructura de transportes y de comunicaciones y el uso óptimo de las fuentes de energía. | UN | إن التحديث يسير جنبا إلى جنب مع تطوير بنية أساسية مناسبة لوسائل النقل والاتصال مع الاستخدام اﻷمثل لمصادر الطاقة. |
Grecia responderá a su compromiso con el desarrollo sostenible tomando medidas concretas e identificando metas específicas. | UN | وستكون اليونان وفية لالتزامها تجاه التنمية المستدامة، باتخاذ إجراءات ملموسة وتعيين أهداف محددة في هذا المجال. |
Lo mismo ocurrirá con el desarrollo industrial. | UN | والشيء ذاته ينطبق على التنمية الصناعية المستمرة. |
Actualmente se comprende que para lograr el desarrollo es necesario fortalecer la infraestructura social simultáneamente con el desarrollo de la infraestructura física. | UN | ولتحقيق التنمية، بات المفهوم الآن أن البنية الاجتماعية التحتية تحتاج إلى التعزيز بشكل متزامن مع تنمية البنية التحتية المادية. |
Sus fines son amplios y abarcan aspectos relacionados con la paz y la seguridad y con el desarrollo económico y social. | UN | والغرض منه عام يشمل المسائل المتعلقة بالسلام والأمن فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
También existía un mayor compromiso mundial con el desarrollo ambientalmente sostenible y una conciencia creciente de la función que debían desempeñar las ciudades a ese respecto. | UN | وكان هناك أيضا التزام عالمي أكبر إزاء التنمية المستدامة بيئيا ووعي متزايد بالدور الذي تضطلع به المدن في تحقيقها. |
La labor de dicha Comisión proporcionará una nueva orientación a la preservación del medio ambiente y dará un impulso adicional a las actividades relacionadas con el desarrollo. | UN | إن عمل هذه اللجنة سيوفر توجها جديدا للمحافظة على البيئة، وسيعطي زخما إضافيا لﻷنشطة اﻹنمائية. |