Ninguna de esas exposiciones por escrito se publicará como documento oficial, a menos que se haga de conformidad con el Reglamento de las Naciones Unidas. | UN | ولن تصدر تلك البيانات بوصفها وثائق رسمية ما لم تكن متفقة مع النظام الداخلي لﻷمم المتحدة. |
De conformidad con el Reglamento previsto, la República de Serbia tomó la iniciativa de presentar las dos primeras cuestiones a la Comisión por conducto del Presidente de la Conferencia. | UN | وتمشيا مع النظام الداخلي المتوقع، بادرت حكومة صربيا بطرح السؤالين اﻷولين اللذين نقلهما الى اللجنة رئيس المؤتمر. |
Esto estaría de acuerdo con el Reglamento. ¿Puedo considerar que este es el deseo de la Asamblea General? | UN | وسيكون ذلك متفقا مع النظام الداخلي. هل لي أن أعتبر أن هـــذه هي رغبة الجمعية العامة؟ |
La Comisión toma nota de que la observación de la Junta coincide con el Reglamento financiero que se aplica a los fondos de contribuciones voluntarias administrados por el ACNUR. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الملاحظة المقدمة من المجلس تتمشى مع القواعد المالية لصناديق التبرعات التابعة للمفوضية. |
No obstante, quisiera recordar a las delegaciones que, de conformidad con el Reglamento, los patrocinadores de un proyecto de resolución no pueden formular declaraciones en | UN | بيد أنني أود أن أذكر الوفود أنه تمشيا مع النظام الداخلي، ليس من حق مقدمي مشروع قرار ما اﻹدلاء ببيانات تعليلا للتصويت. |
Ese enfoque sería incompatible con el Reglamento financiero de las Naciones Unidas. | UN | فهذا النهج لا يتمشى مع النظام المالي لﻷمم المتحدة. |
Asimismo trabajó intensamente para asegurar que los directores de programas administraran al personal y al equipo financiados con cargo a dicha cuenta estrictamente de conformidad con el Reglamento del Personal. | UN | كما اجتهد في السعي لضمان قيام مديري البرامج بإدارة شؤون اﻷفراد الممولين من هذا الحساب والمعدات الممولة منه بما يتفق تماما مع النظام اﻹداري للموظفين. |
El orador pregunta si la votación que acaba de efectuarse ha estado en conformidad con el Reglamento de la Comisión. | UN | وتساءل عما إذا كان التصويت الذي أجري لتوه متمشيا مع النظام الداخلي للجنة. |
Ello está en consonancia con el Reglamento de la Conferencia de Desarme. | UN | ويتفق ذلك مع النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح. |
Hemos escuchado muchas opiniones a este respecto, muchos la han apoyado, y creo que la propuesta es muy simple y que está de acuerdo con el Reglamento. | UN | لقد استمعنا إلى كثير من اﻵراء في هذا الشأن، وكثيرون أيدوه، وأعتقد أن الاقتراح بسيط جداً ويتفق مع النظام الداخلي. |
Además, los proyectos de artículo 24 y 51 deben guardar coherencia con el Reglamento de la Asamblea General y el de conferencias similares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون مشروعا المادتين 24 و 51 متسقين مع النظام الداخلي للجمعية العامة وللمؤتمرات الدولية المماثلة. |
Considero que esto no está de acuerdo con el Reglamento. | UN | ما الــذي يحدث؟ أعتقد أن هذا لا يتوافق مع النظام الداخلي. |
La cuota del presupuesto correspondiente a las Naciones Unidas se administra de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وتُسدد حصة الأمم المتحدة بما يتماشى مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
En el caso del ACNUR, la presentación de informes anuales está acorde con el Reglamento Financiero de la Oficina que está en vigor. | UN | وفي حالة المفوضية، يتفق هذا اﻹبلاغ السنوي مع القواعد المالية الحالية للمفوضية. |
Con arreglo a las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22 se prevé que los períodos de sesiones del CCT estén abiertos a observadores de conformidad con el Reglamento. | UN | وتنص أحكام الفقرة 7 من المادة 22 على أن تكون دورات لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحة أيضاً لمشاركة المراقبين وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في النظام الداخلي. |
Además, de conformidad con el Reglamento del PNUD, en casos de mala gestión se examinaría y determinaría la responsabilidad del funcionario implicado y se aplicarían sanciones de acuerdo con la gravedad del caso. | UN | فضلا عن ذلك، في حالات سوء اﻹدارة، سيجري، تمشيا مع أنظمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، استعراض وتحديد مسؤولية أي موظفين معنيين ومدى خضوعهم للمساءلة، وستطبق عقوبات تتناسب مع الظروف. |
De ellos se espera una conducta intachable en el desempeño de sus funciones, de conformidad con el Reglamento de la Comisión y con su declaración solemne: | UN | ويُتوقع منهم التمسك بأعلى مستويات السلوك في أدائهم لواجباتهم تمشيا مع أحكام النظام الداخلي للجنة وبإعلانهم الرسمي: |
El Fondo Fiduciario no guarda relación alguna con el presupuesto ordinario ni con otros fondos fiduciarios actuales de las Naciones Unidas, y se administrará de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Organización. | UN | ولا علاقة للصندوق الاستئماني بالميزانية العادية ولا بالصناديق الاسئتمانية الحالية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة ويتعين ادارته بما يتفق مع اﻷنظمة والقواعد المالية المتبعة في اﻷمم المتحدة. |
Cualquier otra cuestión relacionada con el Reglamento se trataría según fuera surgiendo. | UN | وستتم معالجة أي قضايا إضافية تتصل بالنظام الداخلي كلما نشأت. |
Por último, al delegarse atribuciones se tuvo plenamente en cuenta la necesidad de que esa decisión fuera compatible con el Reglamento y el Estatuto del Personal y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | واختتم كلمته قائلا إن تفويض السلطة أخذ في الاعتبار تماما ضرورة التمشي مع النظامين الإداري والأساسي للموظفين وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
En primer lugar, los Estados deben llegar a un acuerdo sobre el intercambio de muestras de virus y otros materiales y de datos sobre los brotes, en consonancia con el Reglamento Sanitario Internacional (2005). | UN | أولا، يجب على الدول أن تتوصل إلى اتفاق بشأن التشارك في مناولة عينات الفيروسات وغيرها من المواد الأخرى والبيانات المتعلقة بحالات تفشي الأمراض، على نحو يتسق مع اللوائح الصحية الدولية (2005). |
De conformidad con el Reglamento provisional del Consejo y la práctica habitual al respecto, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Observador Permanente de Palestina a participar en el debate. | UN | واستنادا إلى النظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة السابقة في هذا الصدد، وجه الرئيس الدعوة بموافقة المجلس إلى المراقب الدائم لفلسطين للاشتراك في المناقشة. |
d) La armonización de la Reglamentación Modelo con el Reglamento del OIEA para el transporte seguro de materiales radiactivos; | UN | (د) مواءمة النظام النموذجي مع لائحة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للنقل الآمن للمواد المشعة؛ |
Se cuestionarán todos los comprobantes del libro diario que no estén conformes con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, y se pedirá a todos los departamentos interesados que proporcionen las aclaraciones/correcciones apropiadas, según sea el caso; | UN | ويُعترض على كافة الوثائق من هذا القبيل التي لا تتفق مع النظم والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، ويطلب إلى اﻹدارات المعنية أن تقدم، حسب الحاجة، توضيحات/تصويبات مناسبة؛ |
Las prestaciones de los empleados se establecen de conformidad con el Reglamento del Personal y Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | تُـحـدَّد استحقاقات الموظفين وفقا للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
4. Asegurar que las decisiones y medidas que se adopten sean compatibles con el Reglamento de las Naciones Unidas. | UN | ضمان اتفاق المقررات والإجراءات مع لوائح الأمم المتحدة. |
De conformidad con el Reglamento, deberíamos proceder a una serie de votaciones limitadas. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نقوم اﻵن بسلسلة من الاقتراعات المقيدة. |