Creemos que las Naciones Unidas deben adoptar las reformas necesarias y apropiadas con espíritu de equidad, racionalidad y plena consulta. | UN | ونحن نعتقد بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد اﻹصلاحات اللازمة والمناسبة بروح من اﻹنصاف، والتعقل والتشاور الكامل. |
Todos los seres humanos deben actuar en sus relaciones con espíritu de fraternidad. | UN | وينبغي لجميع الناس أن يتصرفوا تجاه بعضهم البعض بروح من اﻷخوة. |
con espíritu de transparencia usted emprendió consultas que han venido a confirmar lo bien fundado de ese sentimiento. | UN | ولقد نظمتم, بروح من الشفافية, مشاورات أكدت على أن هذا الشعور ينطلق من أسس سليمة. |
Para superar tales obstáculos, la comunidad internacional entera debe actual con espíritu de asociación. | UN | وللتغلب على هذه العقبات ينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتصرف بروح الشراكة. |
Esperamos que dichas negociaciones puedan realizarse de manera oportuna y abierta, con espíritu de conciliación y para satisfacción general de todos. | UN | ونأمل أن يتسنى إجراء هذه المفاوضات على نحو جيد التوقيت ومفتوح، وبروح التوفيق، وبما يرضي الجميع بصورة عامة. |
No es éste un enfoque adecuado para un organismo intergubernamental cuyos miembros fueron elegidos y deberían participar y negociar con espíritu constructivo. | UN | وقال إن هذا النهج غير مناسب في هيئة حكومية دولية تضم أعضاء منتخبين ينبغي لهم المشاركة والمفاوضة بروح بناءة. |
La oposición deberá desempeñar su función respetando la ley y con espíritu constructivo | UN | وينبغي أن تضطلع المعارضة بدورها في الاحترام التام للقانون بروح بنَّاءة. |
Es preciso por eso evitar la duplicación y trabajar con espíritu de cooperación. | UN | وينبغي أن تتحاشى اللجنة ازدواج المناقشات وأن تعمل بروح من التعاون. |
El orador confía en que la Comisión continuará desempeñando ese mandato con espíritu de colaboración. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة أداء هذه المهمة بروح من التعاون. |
Reitero, para concluir, la plena disposición de la delegación española a trabajar con espíritu flexible y constructivo en esa dirección. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا إصرار الوفد الإسباني على العمل بروح مرنة وبنّاءة لتحقيق هذا الهدف. |
La visita conjunta se llevó a cabo con espíritu de cooperación, proporcionando un impulso positivo a la labor que se inició en 2010. | UN | وقد تمت هذه الزيارة المشتركة بروح من التعاون، وهو ما أعطى دفعة إيجابية لهذه الأعمال التي بدأت في عام 2010. |
Instó a las Partes a negociar con espíritu de compromiso y a seguir acordando las cuestiones por consenso. | UN | وحث الأطراف على التحلي بروح التوافق في مفاوضاتها وأن تواصل الموافقة على المسائل بتوافق الآراء. |
Mi delegación está dispuesta a contribuir con espíritu constructivo a estos esfuerzos y a los debates de este período de sesiones reanudado de la Primera Comisión. | UN | ووفدي على استعداد لﻹسهام بروح بناءة في هذه الجهود وفي مداولات هذه الدورة المستأنفة للجنة اﻷولى. |
Desde el principio, enfocamos nuestro trabajo con espíritu constructivo y con una actitud de cara al futuro que, me complace señalar, se han mantenido todo el año. | UN | قد أقبلنا على عملنا بروح بناءة ونظرة استشرافية منذ البداية. ومن دواعي سروري أن أقول إن هذا قد استمر طوال العام. |
Convencida de que la lucha por eliminar la tortura comprende la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familiares, | UN | واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم، |
de la Antártida se lleve a cabo de manera más eficiente y con espíritu de cooperación internacional. | UN | النهاية أن تظهر في الصورة من أجل تحسين إدارة القارة بروح من التعاون الدولي. |
Por lo que se refiere a la cuestión más general del funcionamiento de la CAPI, cabe insistir en que todas las partes prosigan el diálogo con espíritu abierto y constructivo. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷعم المتمثلة في سير عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية، يؤكد الوفد المصري بشدة على ضرورة أن تواصل كافة اﻷطراف الحوار بروح متفتحة وبناءة. |
Convencida de que la lucha por eliminar la tortura incluye la prestación de asistencia con espíritu humanitario a las víctimas y a sus familias, | UN | واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية للضحايا وﻷسرهم، |
Otros pidieron a la Comisión que estudiara, con espíritu positivo, la posibilidad que ofrecía la presente organización de la sociedad internacional. | UN | ودعا آخرون اللجنة الى أن تستكشف، بروح بنّاءة، اﻹمكانية التي يتيحها التنظيم الحالي للمجتمع الدولي. |
Las partes pueden tener éxito mediante voluntad política y con espíritu de transacción. | UN | ويمكن لﻷطراف أن تحقق النجاح بالارادة السياسية وبروح اﻷخذ والعطاء. |
Quiero terminar mi exposición animando a todos para que, con espíritu solidario, adoptemos el informe del Presidente de la Asamblea General, y emprendamos las acciones necesarias para su materialización, en beneficio de la humanidad. | UN | أود أن أختتم بياني بتشجيع الجميع على العمل في روح من التضامن، باعتماد مشروع الوثيقة الختامية المقدم من رئيس الجمعية العامة، واتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذ أحكامه لمنفعة البشرية جمعاء. |
Las diversas religiones y culturas tienen que aprender las virtudes de las demás, con espíritu de apertura y sinceridad, y coexistir pacíficamente. | UN | وينبغي لمختلف الأديان والثقافات، انطلاقا من روح الانفتاح والصدق، أن تتعلم من مواطن قوة بعضها بعض وأن تتعايش سلميا. |
Ahora bien, con espíritu de transacción está dispuesta a aceptar la variante 1, que contiene una lista restringida de armas prohibidas. | UN | بيد أنها مستعدة ، من أجل الوصول الى توافق في اﻵراء ، لقبول الخيار ١ الذي يتضمن قائمة حصرية مقيدة باﻷسلحة المحظورة . |
El Grupo celebra el compromiso del Primer Ministro de trabajar con espíritu de consenso. | UN | ويرحب الفريق بالتزام رئيس الوزراء بالعمل في جو تسوده روح توافق الآراء. |
con espíritu de cooperación y avenencia no objetaría a que se mantuviera un intercambio de opiniones sobre el hexabromociclododecano pero no estaría en condiciones de participar. | UN | وقال إنّ من حقه أن يطلب تعليق بحث مادة سداسي بروم حلقي دوديكان واستعراضها ولكنّه مستعد، بدافع من روح التعاون والتنازل والتوافق، أن يترك المناقشات تتواصل دون أن يشارك فيها. |
Consideramos que nada es más legítimo que explorar las consecuencias de las propuestas realizadas por el Secretario General, buscar extender la información a todos los Miembros, sugerir alternativas o señalar objeciones, pero pensamos que deben ser introducidas con espíritu constructivo, con pleno respeto a las atribuciones que la Carta concede al Secretario General. | UN | ونعتقد أنه لا شيء أكثر مشروعية من استكشاف نتائج الاقتراحات المقدمة من الأمين العام، والسعي إلى تقديم معلومات إلى جميع الدول الأعضاء، واقتراح بدائــل أو الإصلاح عن اعتراضات. ومع ذلك، نعتقد أن أي انتقاد ينبغي أن ينطلق من روح بناءة، مع الاحترام الكامل للصلاحيات المخولة للأمين العام بموجب الميثاق. |
Los compromisos, así como las nuevas medidas prioritarias y adicionales que se determinan en esta oportunidad, deberían aplicarse con espíritu de solidaridad y asociación. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
Se embarcaron en esta difícil tarea con espíritu constructivo y de colaboración, con lo cual la tarea encomendada a la Presidenta resultó mucho menos ardua. | UN | وشاركوا في هذا العمل المليء بالتحديات تحدوهم روح بناءة ومفعمة بالرغبة في التعاون فيسّروا بذلك مهمة رئيس الفريق إلى حد كبير. |
Su delegación preferiría que la financiación se hiciese con cargo al presupuesto ordinario; no obstante, con espíritu de flexibilidad, considerará otras opciones. | UN | وقد كان يفضل توفير التمويل في إطار الميزانية العادية؛ بيد أنه سينظر في أية خيارات أخرى من منطلق روح المرونة. |