ويكيبيديا

    "con excepción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • باستثناء
        
    • عدا
        
    • وباستثناء
        
    • فباستثناء
        
    • وبصرف النظر عن
        
    • خلا
        
    • مع استثناء
        
    • ويستثنى من
        
    • وتستثنى من
        
    • رهناً بالاستثناء في
        
    • إلا فيما يتعلق
        
    • ماعدا
        
    • إﻻ بالنسبة
        
    • لكن لا يدخل
        
    • بإستثناء
        
    La delincuencia organizada es prácticamente inexistente en Chipre, con excepción de unos pocos casos de tráfico de drogas. UN والجريمة المنظمة منعدمة من الناحية العملية في قبرص، باستثناء حالات قليلة تنطوي على الاتجار بالمخدرات.
    En esos instrumentos se denominó al Mar Caspio, con excepción de la zona de pesca exclusiva de 10 millas, Mar Iraní Soviético. UN ففي هذين الصكين وصف بحر قزوين، باستثناء منطقة خالصة لصيد اﻷسماك مساحتها ١٠ أميال، على أنه بحر إيراني سوفياتي.
    Tiene jurisdicción respecto de todos los delitos, con excepción de los que sólo pueden juzgarse mediante acta de acusación. UN وتملك المحكمة اختصاص النظر في كل الجنايات باستثناء تلك التي تحاكم على أساس اتهام جنائي فقط.
    Por otra parte, con excepción de 20 Estados Miembros los demás adeudan un monto superior al de sus cuotas prorrateadas para el presente año. UN وفي الوقت ذاته، تدين جميع الدول اﻷعضاء المتبقية فيما عدا ٢٠ دولة فقط بأكثر من الاشتراك المقرر عليها للسنة الحالية.
    con excepción de Hong Kong, que era un caso especial, unos 2,600 millones de personas habitaban los territorios de las antiguas Potencias coloniales. UN وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا.
    con excepción de uno, todos los documentos restantes se elaboraron para aplicaciones terrestres concretas. UN وقد وُضِعت الوثائق المتبقية كلها باستثناء وثيقة واحدة لغرض التطبيقات الأرضية تحديدا.
    Los derechos fundamentales se garantizan a todos, con excepción de los derechos civiles reservados a los ciudadanos alemanes. UN وهذه الحقوق الأساسية هي حقوق مكفولة للجميع، باستثناء الحقوق المدنية المقصورة على المواطنين الألمان فحسب.
    Clase ejecutiva independientemente de la duración del vuelo, para todos los viajes con excepción de las vacaciones en el país de origen UN درجة رجال الأعمال بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية في جميع أنواع السفر باستثناء السفر في إجازة زيارة الوطن
    18. Todas las contribuciones al ACNUR son voluntarias, con excepción de la proveniente del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN باستثناء المساهمة من الميزانية العامة للأمم المتحدة، تأتي جميع المساهمات التي تقدم إلى المفوضية في شكل تبرعات.
    Todas esas bases, con excepción de una, se encuentran situadas sobre la frontera sirio-libanesa. UN وتوجد جميع هذه القواعد باستثناء واحدة على امتداد الحدود بين سوريا ولبنان.
    Las fuerzas armadas sirias retiraron el equipo militar al día siguiente, con excepción de un tanque que abandonaron. UN وقامت القوات المسلحة السورية بسحب المعدات العسكرية في اليوم التالي، باستثناء دبابة واحدة تخلت عنها.
    con excepción de la Sra. Borges de Omena, todos los miembros asistieron al primer período de sesiones del Comité. UN وحضر جميع اﻷعضاء، باستثناء السيدة بورغس دي اومينا، الدورة اﻷولى للجنة.
    Los informes indican que la mayoría de las empresas más pequeñas, con excepción de las más pequeñas de todas, desean obtener créditos y no pueden hacerlo. UN وتشير التقارير الى أن غالبية المشاريع الصغيرة باستثناء الصغير جدا منها، تلهث وراء الائتمان ولا تستطيع الحصول عليه.
    La delegación de los Países Bajos está de acuerdo en general con la posición adoptada por la Secretaría, con excepción de la composición del Comité de Arte. UN وقال إن وفده يتفق بوجه عام مع الموقف الذي تتبناه اﻷمانة العامة، باستثناء ما يتعلق بتكوين لجنة الفنون.
    Muchos países en desarrollo, con excepción de los países recién industrializados, se enfrentaban a dificultades para mantener, ya no se diga mejorar, sus niveles de gastos en investigaciones y desarrollo. UN وقالوا إن كثيرا من البلدان النامية، باستثناء البلدان المصنعة حديثا، يواجه صعابا في اﻹبقاء على مستويات إنفاقه على البحث والتطوير، ناهيك عن زيادة هذه المستويات.
    Además, todos los países de Europa central, con excepción de Albania, han firmado acuerdos de comercio y cooperación con la Comunidad Europea. UN وفضلا عن ذلك، وقﱠعت جميع دول أوروبا الوسطى باستثناء ألبانيا على اتفاقات للتجارة والتعاون مع الجماعة اﻷوروبية.
    El instrumento propuesto abarca a todos los servicios en todos los sectores, con excepción de los servicios proporcionados en ejercicio de funciones gubernamentales. UN ويغطي الصك المقترح أية خدمات في أي قطاع باستثناء الخدمات التي تقدم في ميدان ممارسة المهام الحكومية.
    Sostiene que las pruebas contra él eran enteramente circunstanciales, con excepción de sus presuntas declaraciones a la policía, que fueron falsificadas. UN ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة.
    Puede sustituirse la totalidad de las vacaciones anuales por una compensación monetaria, con excepción de seis días, con el consentimiento escrito del trabajador. UN ويجوز الاستعاضة عن كامل مدة العطلة السنوية، ما عدا ستة أيام، بتقديم تعويض مالي بعد الحصول على موافقة العامل الخطية.
    con excepción de la fruta, todas estas cifras exceden de la media mundial. UN وباستثناء الفاكهة، فإن هذه الأرقام تفوق المعدلات العالمية في كل الحالات.
    En algunos países, todas las empresas, con excepción de las microempresas, han sido establecidas por empresas extranjeras o por el Estado. UN وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة.
    No obstante, con excepción de la extradición pasiva de nacionales, no se requiere un tratado. UN ومع ذلك، فباستثناء الحالات التي تسلم فيها السلفادور شخصا موجودا في إقليمها، لا يقتضي الأمر وجود معاهدة.
    Además de socavar la pertinencia y los efectos del régimen de sanciones, esas medidas debilitarían la posición de todas las partes en las conversaciones, con excepción de los talibanes. UN وبصرف النظر عن أن هذا العمل يقوض أهمية نظام الجزاءات وتأثيره، فإنه يضعف موقف جميع الأطراف في المحادثات، إلا طالبان.
    En la actualidad se está aplicando en todo el país con excepción de las tres provincias septentrionales. UN وهو يطبق حاليا في كافة أنحاء البلد ما خلا المحافظات العراقية الشمالية الثلاث.
    La objeción habría sido oída por todo el Tribunal, con excepción de los jueces recusados, lo antes posible. UN ولنظرت المحكمة، في أقرب فرصة، في الطعن المقدم من صاحب البلاغ بهيئتها الكاملة، مع استثناء القضاة محل الطعن.
    Sin embargo, con excepción de los interdictos o requerimientos judiciales provisionales, las decisiones cautelares sólo son apelables conjuntamente con la sentencia definitiva. UN ولا يجوز استئناف القرارات التي تصدر أثناء سير الدعوى إلا مع الحكم الأصلي، ويستثنى من ذلك القرارات المؤقتة والمستعجلة.
    73. Todo ciudadano tiene libre acceso a la información que le concierne directamente, con excepción de los casos previstos por la legislación de Ucrania. UN 73- وتكفل لكل مواطن إمكانية الحصول بحرية على المعلومات التي تهمه شخصيا، وتستثنى من ذلك الحالات التي يحددها القانون الأوكراني.
    Si después de tres de tales votaciones libres no se llega a ningún resultado decisivo, en las tres votaciones siguientes (con excepción de un caso de empate análogo al mencionado al final del párrafo precedente) no se podrá votar sino por los candidatos que hayan obtenido mayor número de votos en la tercera votación libre. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقتصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها (رهناً بالاستثناء في أي حالة مماثلة لحالة تعادل الأصوات المذكورة في نهاية الفقرة السابقة من هذه المادة) على عدد من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير قصري.
    El matrimonio está considerado como un lazo jurídico entre cónyuges y el sistema es monogámico, con excepción de los seguidores de la religión islámica. UN يعتبر الزواج رابطة قانونية بين الزوجين وهو نظام خاص بزوجة واحدة إلا فيما يتعلق بالدين الإسلامي.
    La ley prohíbe también asignar a las mujeres turnos de noche entre las 22 y las 7 horas, con excepción de los siguientes trabajos: UN كما يحظر القانون تكليف النساء في المناوبات الليلية بين الساعة العاشرة مساءً والسابعة صباحاً، ماعدا الأعمال التالية:
    Todo interés financiero actual de un miembro o de su pareja o un familiar a cargo, por ejemplo, la posesión de acciones o bonos de una entidad que tenga interés en el tema de la reunión o en la labor (con excepción de la tenencia de acciones en un fondo común de inversiones o una inversión similar en la que el experto no puede seleccionar las acciones); UN (ب) مصلحة مالية حالية لعضو أو شريكه/شريكها الشخصي أو من يعيله/تعيله، مثل أسهم أو سندات في كيان ما له مصلحة في موضوع الاجتماع أو العمل (لكن لا يدخل في ذلك حمل الأسهم من خلال الصناديق العامة المشتركة أو ما يماثل ذلك من ترتيبات عندما لا تكون للخبير سيطرة على اختيار الأسهم)؛
    Debe permitirse a esta corte aplicar el castigo que se imponga con excepción de la pena de muerte, a la que Italia se ha opuesto en forma sostenida. UN ويجب السماح لهذه المحكمة أن تحكم بالعقوبات الملائمـــة، بإستثناء عقوبة الموت التي تعارضها ايطاليا معارضة مستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد