ويكيبيديا

    "con los principios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع مبادئ
        
    • بمبادئ
        
    • مع مبدأي
        
    • لمبادئ
        
    • مع المبادئ
        
    • مع مبدأ
        
    • على مبادئ
        
    • وبمبادئ
        
    • ومع مبادئ
        
    • تمتثل مبادئ
        
    • فيها المبادئ الواردة في
        
    • بالمبادئ المنصوص عليها
        
    • بمبدأي
        
    • ومبدأي سيادة
        
    • ومبادئ سيادة
        
    Sin embargo, no pueden declararse en huelga, puesto que ello se considera incompatible con los principios de la lealtad inherente en sus contratos. UN غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم.
    La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. UN ويتعين تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. UN ويتعيّن تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    La decisión de Dinamarca de cumplir con los principios de Río es vigorosa. UN وإن تصميم الدانمرك على الالتزام بمبادئ ريو إنما هو تصميم قوي.
    Las actividades operacionales también deben ser coherentes con los principios de imparcialidad, universalidad y multilateralismo. UN كما أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التنفيذية متسقة مع مبادئ الحيادية والعالمية والتعددية.
    En consonancia con los principios de la revisión trienal amplia sobre las políticas, los países deben considerar esos resultados como propios. UN وتمشيا مع مبادئ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، فإن ملكية هذه النواتج تعود للبلد المعني.
    La delegación declaró que las instituciones de derechos humanos de Hungría son compatibles con los principios de París. UN وقال إن الوفد أشار إلى أن مؤسسات حقوق الإنسان في هنغاريا متطابقة مع مبادئ باريس.
    El sistema del veto es incompatible con los principios de la democracia y la igualdad soberana. UN إن نظام حق النقض يتعارض مع مبادئ الديمقراطية والتساوي في السيادة.
    El Pakistán está receptivo a toda iniciativa o propuesta que sea compatible con los principios de equidad y justicia. UN وسوف تستجيب باكستان الى جميع المبادرات والمقترحات المنسجمة مع مبادئ اﻹنصاف والعدالة.
    Es necesario consolidar y enriquecer estas ganancias a un ritmo que se pueda sostener de manera realista, de conformidad con los principios de la propiedad autóctona. UN وهذه المكاسب بحاجة إلى دعم وإثراء بخطى يمكن الحفاظ عليها بشكل فعلي، بما يتفق مع مبادئ الملكية اﻷصلية.
    A nuestro juicio, ese criterio es un cálculo inadecuado del desarrollo y a menudo no está de acuerdo con los principios de la equidad. UN وفي رأينا أن ذلك المعيار قاصر عن قياس التنمية وغالبا ما لا يتماشى مع مبادئ الإنصاف.
    El PNUMA adoptó medidas para que el contenido, las prioridades y la forma de ejecutar el programa para el medio ambiente estuvieran en consonancia con los principios de Río. UN وقد إتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خطوات لتأمين إتساق محتوى برنامج البيئة وتركيزه وطريقة تنفيذه مع مبادئ ريو.
    Esto armoniza también con los principios de contabilidad generalmente aceptados y las normas internacionales de contabilidad. UN وهذا يتفق أيضا مع مبادئ المحاسبة المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    La libertad de empresa es compatible con los principios de libre determinación de los pueblos, soberanía de los Estados y respeto de los derechos humanos. UN إن حرية الشركة تظل متسقة مع مبادئ تقرير الشعوب لمصيرها وسيادة الدول واحترام حقوق اﻹنسان.
    Tal actitud es incompatible con los principios de las Naciones Unidas. UN ويتعارض هذا السلوك مع مبادئ اﻷمم المتحدة.
    Este es uno de los propósitos por los cuales se crearon las Naciones Unidas, en el que expresamente se incluye alentar comportamientos que cumplan con los principios de justicia. UN كان هذا أحد المقاصد التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة والتي من بينها تحسين السلوك بما يتفق مع مبادئ العدالة.
    Se incorporarán al sistema criterios de evaluación y de intercambio de información participativos y coherentes con los principios de una dirección transformativa, que serán prioritarios en los próximos cuatro años; UN وسيجري إدماج نُهج التقييم والتغذية المرتدة التي تقوم على المشاركة وتتسق مع مبادئ القيادة التحويلية للنظام. وسيحتل هذا مكانا ذا أولوية على مدى السنوات الأربع التالية؛
    De esta sentencia se desprende claramente qué partes sustanciales del Muro ya construido no cumplen con los principios de proporcionalidad expuestos por el Tribunal Superior. UN ويتضح من ذلك الحكم أن أجزاء كبيرة من الجدار الذي تم تشييده بالفعل لا تفي بمبادئ التناسب التي أوردتها المحكمة العليا.
    Túnez se siente comprometido con los principios de la democracia y respeta la voluntad de los pueblos de orde-nar sus propios asuntos a través de instituciones demo-cráticas. UN تلتزم تونس بمبادئ الديمقراطية، وهي تحترم إرادة الشعوب في إدارة شؤونها عن طريق المؤسسات الديمقراطية.
    Para ello es indispensable establecer un mecanismo adecuado, práctico y eficaz, que sea compatible con los principios de soberanía y el consentimiento de los Estados y no se vea sometido a ningún tipo de condicionamiento. UN ولذلك من الضروري إنشاء آلية مناسبة وعملية وفعالة تتماشى مع مبدأي سيادة الدول وموافقتها ولا تخضع ﻷي نوع من أنواع الشروط.
    El Gobierno debe garantizar que la Comisión es una institución independiente de conformidad con los principios de París. UN ويجب أن تكفل الحكومة قيام مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان كمؤسسة مستقلة وفقا لمبادئ باريس.
    También abogaron por el establecimiento de criterios estrictos a nivel mundial, compatibles con los principios de los instrumentos de lucha contra la corrupción existentes. UN كما تنادي تلك الدول بوضع معيار عالمي عال، على مستوى يتماشى مع المبادئ الواردة في الصكوك الموجودة لمكافحة الفساد.
    Se subrayó que un enfoque basado en los derechos no debía considerarse incompatible con los principios de soberanía y no intervención ni contradictorio a ese respecto. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي اعتبار النهج القائم على الحقوق متناقضاً أو متعارضاً مع مبدأ السيادة وعدم التدخل.
    Se realizó un programa intensivo de capacitación con el propósito de familiarizar a los funcionarios de todos los niveles y de todos los lugares de destino con los principios de gestión de la actuación profesional, planificación del trabajo, intercambio de información sobre el resultado del proceso, y funcionamiento del nuevo sistema. UN وتم تنفيذ برنامج تدريبي مكثف لاطلاع الموظفين من جميع المستويات وفي كل مراكز العمل على مبادئ إدارة اﻷداء، وتخطيط العمل، وإعطاء وتلقي التغذية المرتدة، باﻹضافة الى تقنيات النظام الجديد.
    El Gobierno de Tailandia tiene la determinación para lograrlo y está comprometido con los principios de la democracia, la práctica de la buena gobernanza y el respeto de los derechos humanos. UN وحكومة تايلند ملتزمة بتحقيق ذلك الهدف وبمبادئ الديمقراطية وممارسة الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان.
    La imposición de esas medidas contraviene el derecho internacional y es totalmente incompatible, no sólo con los reglamentos internacionales, sino también con los principios de no intervención y no injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN وفرض مثل هذه التدابير يتناقض مع القانون الدولي ولا يتعارض مع النظم والقواعد الدولية فحسب، بل ومع مبادئ عدم التعرض وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    El Comité recomienda al Estado parte que armonice la institución del Defensor del Pueblo con los principios de París o establezca una institución nacional de derechos humanos que sea plenamente conforme con esos Principios. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات اللازمة لجعل مؤسسة أمانة المظالم تمتثل مبادئ باريس، أو تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو منسجم مع مبادئ باريس انسجاماً تاماً.
    b) Indicar si sus leyes están en consonancia con los principios de los artículos 9, 15 y 16 y, si por razones del derecho religioso o privado o del derecho consuetudinario, se ve entorpecida la observancia de la ley o de la Convención. UN )ب( تبيان ما إذا كانت قوانينها تُراعى فيها المبادئ الواردة في المواد ٩ و ١٥ و ١٦ وما إذا كانت مراعاة القانون أو الامتثال للاتفاقية يصطدمان بمعوقات سببها الشريعة الدينية أو القوانين الخاصة أو العرف.
    Observando con agrado que en la declaración sobre el establecimiento de la Organización de Cooperación de Shanghai se reafirma el compromiso de sus Estados miembros con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como con los principios y normas del derecho internacional generalmente aceptados, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن إعلان إنشاء منظمة شانغهاي للتعاون يؤكد التزام دولها الأعضاء بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وكذا المبادئ والقواعد المعترف بها عالمياً في القانون الدولي؛
    La República Federativa de Yugoslavia sigue plenamente comprometida con los principios de la inviolabilidad territorial y la no utilización de la fuerza para la solución de las cuestiones pendientes. UN وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة.
    En tercer lugar, los magistrados observan que los Tribunales operan dentro del marco normativo aprobado por la Asamblea General, incluida su decisión, expresada en diversas resoluciones, de establecer un sistema de administración de justicia independiente conforme con las normas pertinentes del derecho internacional y con los principios de legalidad y del debido proceso. UN 36 - وثالثا، يلاحظ القضاة أن المحكمتين تعملان ضمن الإطار القانوني الذي اعتمدته الجمعية العامة، بما في ذلك قرارها الذي أعربت عنه في عدة قرارات، القاضي بإنشاء نظام مستقل لإقامة العدل يتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبدأي سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية.
    Le pido que señale estos graves acontecimientos a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad para que asuman sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la soberanía de los Estados, así como de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios de otros Estados mediante el uso de la fuerza. UN وإنني أطلب إليكم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه التطورات الخطيرة لكي يضطلعوا بمسؤولياتهم في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ سيادة الدول وعدم جواز اكتساب أراضي الدول اﻷخرى عن طريق استعمال القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد