ويكيبيديا

    "con mecanismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بآليات
        
    • مع الآليات
        
    • مع آليات
        
    • لديها آليات
        
    • بالآليات
        
    • إلى آليات
        
    • من خلال آليات
        
    • على آليات
        
    • مع الترتيبات
        
    • مع الأجهزة
        
    • ذات آليات
        
    • تتضمن آليات
        
    • تتوافر لها أدوات
        
    • له آليات
        
    • مع وضع آليات
        
    El ejercicio de una diplomacia directa, con mecanismos de coordinación y consulta política, ha tenido resultados positivos. UN لقد نجحت ممارسة الدبلوماسية المباشرة المقترنة بآليات للتشاور والتنسيق السياسيين.
    Opinamos que la prohibición de la continuación de la producción debería complementarse con mecanismos seguros y transparentes para administrar las existencias actuales. UN ونحن نرى أن أي حظر لمزيد من الانتاج، يجب أن يستكمل بآليات موثوق بها وشفافة، لتدبير المخزونات الموجودة.
    Fortalecimiento de los medios de prevención y de respuesta a las epidemias naturales o provocadas, en cooperación con mecanismos internacionales UN تعزيز قدرات الوقاية من الأوبئة الطبيعية أو المتعمدة ومواجهتها بالتعاون مع الآليات الدولية
    Cooperación con mecanismos regionales: seminarios regionales UN التعاون مع الآليات الإقليمية: حلقات عمل إقليمية
    Solus Prime... porque posee el poder de infundir místicamente materia prima con mecanismos funcionales. Open Subtitles بسببها يمتلك القدرة على لطق مواد باطنية للمواد الخام مع آليات العمل
    Este principio se debe complementar con mecanismos nacionales para asegurar la participación real en la sociedad. UN وينبغي استكمال هذا المبدأ بآليات وطنية تكفل مشاركتهم الفعالة في المجتمع.
    Se podría informar a la Comisión sobre los procesos en curso y se podrían complementar tales informaciones con mecanismos tales como grupos de trabajo. UN واختتم قائلا إنه يمكن تقديم إحاطة بشأن العمليات الجارية وإن تلك اﻹحاطة يمكن إكمالها بآليات مثل أفرقة المناقشة.
    Hay que integrar estos tres pilares del desarrollo sostenible en la estrategia general de desarrollo junto con mecanismos de examen para seguir el progreso. UN ويجب إدماج أعمدة التنمية المستدامة الثلاثة كلها في استراتيجية التنمية الشاملة مصحوبة بآليات استعراض لرصد التقدم.
    La formulación de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible y de estrategias de reducción de la pobreza podría complementarse con mecanismos permanentes de ejecución. UN ووضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر يمكن تكملته بآليات دائمة من أجل التنفيذ.
    M. Cooperación con mecanismos y procedimientos especiales de Naciones Unidas: Promesas y compromisos voluntarios 121 - 122 22 UN ميم - التعاون مع الآليات والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة: التعهدات والالتزامات الطوعية 121-122 24
    Los representantes de la Oficina del Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y del Consejo de Europa compartían el criterio de que el fomento de la cooperación con mecanismos regionales debería intensificarse. UN وشاطر ممثلو المفوضية السامية للأقليات القومية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا الرأي القائل بأنه ينبغي مواصلة تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية على نحو أكثر نشاطاً.
    A ese respecto, el Grupo de Trabajo reiteró la necesidad de intercambiar información con procedimientos especiales existentes y con órganos creados en virtud de tratados o con mecanismos regionales. UN وفي هذا الصدد، كرر الفريق العامل تأكيده على ضرورة تقاسم المعلومات مع هيئات التدابير الخاصة الموجودة بالفعل، ومع هيئات المعاهدات أو مع الآليات الإقليمية.
    Algunas instituciones gubernamentales prefieren trabajar con los organismos de las Naciones Unidas de uno en uno, en vez de negociar con mecanismos multisectoriales de todo el sistema. UN وقد تفضِّل بعض المؤسسات الحكومية العمل مع وكالات الأمم المتحدة مباشرة بدلا من التعامل مع الآليات المتعددة القطاعات على نطاق المنظومة برمتها.
    Entre esas propuestas figuró un sistema de protección para la UNOPS y sus clientes con mecanismos de gestión del riesgo y una reserva operacional. UN وشمل هذا العمل نظام حماية للمكتب وعملائه مع آليات ﻹدارة المخاطر واحتياطي تشغيلي.
    Tan sólo unas Naciones Unidas robustas, con mecanismos eficaces para la adopción de decisiones, pueden garantizar el bienestar mundial y el equilibrio. UN ولن تكفل الرفاه والتوازن العالميين سوى الأمم المتحدة القوية، مع آليات فعالة لصنع القرار.
    :: Establecer contactos con mecanismos tales como fundaciones nacionales, a fin de atraer financiamiento deducible de impuestos UN :: إقامة علاقات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية من أجل جذب التمويل الذي يمكن خصمه من الضرائب
    Más de 40 países africanos cuentan actualmente con mecanismos de coordinación para la elaboración de planes de esa índole. UN وهناك اليوم ما يزيـد على ٤٠ بلدا أفريقيا لديها آليات تنسيق لوضع هذه الخطط.
    De hecho la Conferencia de Desarme tiene un conjunto de propuestas relacionadas con mecanismos y mandatos para estos debates. UN فلدى المؤتمر مجموعة متنوعة من المقترحات المتصلة بالآليات والولايات اللازمة لإجراء مباحثات من هذا القبيل.
    Es preciso contar con mecanismos adecuados que reglamenten convenientemente los procesos financieros y económicos a niveles nacional e internacional. UN فهناك حاجة إلى آليات تنظم على نحو معقول العمليات الماليــة والاقتصاديــة علــى المستوييــن الوطنــي والدولي.
    Habrá que apoyar esos tratados con mecanismos eficaces de verificación. UN فهذه المعاهدات تحتاج إلى الدعم من خلال آليات التحقق الفعالة.
    Los Estados afectados deben poder contar con mecanismos automáticos de compensación apropiados. UN وينبغي أن يتاح للدول المتأثرة بهذا الشكل، الاعتماد بشكل تلقائي على آليات لتقديم التعويض الملائم.
    La experiencia acumulada hasta la fecha confirma la necesidad de actuar cuanto antes, proceder a una minuciosa preparación y actuar en coordinación con mecanismos y organizaciones regionales. UN وتؤكد الخبرة المكتسبة حتى اﻵن ضرورة القيام بمبادرة مبكرة وإعداد دقيق وتنسيق مع الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية.
    Además de una importante labor con mecanismos nacionales de mujeres, grupos de mujeres parlamentarias y redes regionales de mujeres durante el período que abarca el marco de financiación multianual, el UNIFEM también profundizó su labor con los grupos y redes dirigidos o representados por mujeres marginadas en sus propios contextos, como los siguientes: UN وبالإضافة إلى العمل الهام الذي يتم مع الأجهزة المعنية بالمرأة ومع مؤتمرات البرلمانيات ومع الشبكات الإقليمية للمرأة، قام الصندوق أيضا في فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بتعميق عمله مع الجماعات والشبكات التي تديرها النساء أو التي تمثل النساء ومع النساء المهمشات في الظروف المحيطة بهن.
    Nuestro objetivo es elaborar un plan de acción preliminar con mecanismos concretos para colmar la brecha digital. UN ويتمثل هدفنا في رسم خطة عمل مبدئية ذات آليات محددة لرأب الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    - Los instrumentos internacionales con mecanismos de aplicación incorporados, incluidos los acuerdos de supervisión y las disposiciones financieras, y tienen un historial de aplicación prometedor en cuanto a la protección del medio ambiente y deben emularse. UN :: الصكوك الدولية التي تتضمن آليات للتنفيذ تشكل جزءاً من هذه الصكوك، بما في ذلك الأحكام المالية وترتيبات الرصد؛ ولهذه الصكوك سجل واعد بصدد التنفيذ في مجال حماية البيئة وينبغي محاكاتها.
    La Junta recomienda que la Caja adopte una estrategia más enérgica, con mecanismos de gestión de los activos, tales como unos umbrales de precios definidos, que se comunicarían al Comité de Inversiones. UN 58 - ويوصي المجلس الصندوق بوضع استراتيجية أكثر استباقية تتوافر لها أدوات الإدارة الأصول مثل تحديد الأسعار الرسمية المستهدفة وإبلاغ لجنة الاستثمار بها.
    En definitiva, es esencial instaurar un marco viable para la supervisión, con mecanismos claros y nuevos indicadores de género simplificados. UN وباختصار، من الضروري إنشاء إطار عملي للرصد له آليات واضحة ومؤشرات جنسانية مبسطة وجديدة.
    El reto consiste en definir esas soluciones e incorporarlas a políticas multisectoriales con mecanismos efectivos para asegurar que la salud forme parte integral de todas las normativas. UN ويتمثل التحدي في تحديد هذه الحلول وإدماجها في سياسات متعددة القطاعات مع وضع آليات لكفالة أن تصبح الصحة جزءا لا يتجزأ من جميع السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد