ويكيبيديا

    "con motivo de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمناسبة
        
    • وبمناسبة
        
    • في الجلسة الافتتاحية
        
    • وفي مناسبة
        
    • يتعلق بالحفلة
        
    con motivo de la fiesta nacional, se le conmutaron dos terceras partes de la pena. UN وقد خففت عقوبته إلى ثلثي المدة بمناسبة اليوم الوطني؛
    Declaración hecha por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Yugoslavia con motivo de la entrada en vigor de la Convención de UN بيان صادر عن وزارة خارجية يوغوسلافيا بمناسبة بدء
    Expresiones de pesar del Presidente a la delegación de la antigua República Yugoslava de Macedonia con motivo de la reciente catástrofe aérea en ese país UN قدم الرئيس التعزية الى وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بمناسبة الكارثة الجوية اﻷخيرة التي حدثت في هذا البلد
    En la capital, se hizo el parque de La Industria con motivo de la exposición centroamericana, que se realizó en 1960. UN وفي العاصمة، نفذ مشروع حديقة الصناعة بمناسبة اقامة معرض أمريكا الوسطى في عام ٠٦٩١.
    Presidente de Ucrania con motivo de la firma del tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África UN في القاهرة بمناسبة توقيع معاهدة اعتبار أفريقيا منطقة خالية
    Confirma esta observación la información reunida con motivo de la revisión trienal amplia de 1995 de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أكدت ذلك المعلومات التي جمعت بمناسبة استعراض عام ١٩٩٥ الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las amnistías más recientes fueron concedidas con motivo de la fiesta nacional, del año nuevo y del aniversario del Rey. UN وأحدث قرارات العفو التي منحت كانت بمناسبة الاحتفال بالعيد القومي وعيد رأس السنة وعيد ميلاد الملك.
    Informaron al Relator Especial que la conducta del Sr. Bacale podía atribuirse al deseo de crear un conflicto institucional con motivo de la visita del Relator Especial. UN وقالا للمقرر الخاص إن سلوك السيد باكاله يمكن أن ينسب إلى رغبته في خلق نزاع مؤسسي بمناسبة زيارة المقرر الخاص.
    Por otra parte, el peligro que entraña la delincuencia transnacional organizada ha quedado reconocido en el plano político más elevado, incluso en varias declaraciones formuladas con motivo de la apertura del presente período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن جهة أخرى، فإن الخطر الذي تنطوي عليه الجريمة المنظمة العابرة للحدود قد حظي باعتراف على أعلى المستويات السياسية، بما في ذلك في عدة تصريحات أدلي بها بمناسبة افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Además, ha organizado campañas de concienciación y diversos eventos con motivo de la celebración anual del Día de los Discapacitados. UN علاوة على ذلك، نظمت جمهورية كوريا حملات توعية وتظاهرات بمناسبة الاحتفال السنوي بيوم المعوقين.
    Declaración formulada por Eduard Shevardnadze, Presidente de Georgia, con motivo de la celebración del aniversario de la independencia nacional de Georgia UN بيان صادر عن فخامة السيد إدوارد شيفرنادزه رئيس جورجيا بمناسبة عيد الاستقلال الوطني لجورجيا
    Desde el punto de vista de las relaciones internacionales, en los últimos cuatro años esta postura se ha visto potenciada con motivo de la celebración de tres importantes acontecimientos: UN وعلى صعيد العلاقات الدولية، طرأ تحسن على هذا الموقف، خلال السنوات الأربع الأخيرة، بمناسبة ثلاث مناسبات هامة:
    Han transcurrido varios meses desde que tuve el placer de intervenir ante la Conferencia con motivo de la admisión de Irlanda, junto con otros cuatro candidatos, como miembros de este foro. UN لقد مرت بضعة أشهر منذ أن سعدت بالتحدث إلى المؤتمر بمناسبة قبول آيرلندا في هذه الهيئة مع أربع دول مرشحة أخرى.
    Discursos con motivo de la celebración de la Cumbre: UN الكلمات التي ألقيت بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة
    Declaración de las mujeres parlamentarias con motivo de la marcha mundial de las mujeres en Nueva York UN إعلان النساء البرلمانيات بمناسبة المسيرة العالمية للنساء في نيويورك
    con motivo de la PRIMERA REUNIÓN OFICIAL DE LOS ESTADOS UN بمناسبة انعقاد الاجتماع الرسمي الأول للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951
    También pidieron a la secretaría de la Convención que organizara una reunión regional de los países del anexo IV con motivo de la reunión del CRIC en Italia y que presentara propuestas para examinarlas. UN كما طلب الفريق الفرعي من أمانة الاتفاقية أن تنظم اجتماعا إقليميا للبلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع بمناسبة انعقاد الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وتقديم مقترحات للنظر فيها.
    La Declaración de Durban en homenaje a la Organización de la Unidad Africana con motivo de la creación de la Unión Africana UN إعلان دوربان تقديرا لمنظمة الوحدة الأفريقية بمناسبة انطلاق الاتحاد الأفريقي
    " Declaración del Comité con motivo de la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos UN بيان من اللجنة بمناسبة اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره
    con motivo de la Asamblea de las Naciones Unidas dedicada al Milenio, el Secretario General tomó disposiciones para suscitar un diálogo auténtico en el futuro; en este caso concreto, se logró que los dirigentes de los dos países al menos se escucharan mutuamente. UN وبمناسبة جمعية الألفية للأمم المتحدة، عمل الأمين العام جاهدا في هذا الاتجاه.
    26. En la 915ª sesión plenaria, celebrada el 21 de enero de 2003, el Secretario General de la Conferencia transmitió a la Conferencia un mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas con motivo de la inauguración del período de sesiones de 2003 (CD/PV.915). UN 26 - وفي الجلسة العامة 915 المعقودة في 21 كانون الثاني/يناير 2003، نقل الأمين العام للمؤتمر رسالة من الأمين العام للأمم المتحدة في الجلسة الافتتاحية لعام 2003 (CD/PV.915).
    con motivo de la presentación de la Estrategia, el Consejo abogó por realizar cambios en una ley aprobada apenas siete años antes. UN وفي مناسبة الإعلان عن إطلاق الاستراتيجية أعلن المجلس عن الحاجة لتعديل قانون الطفل.
    Sr. Amor, he pedido que viniera con motivo de la graduación. Open Subtitles السّيد Love، طَلبتُك فيما يتعلق بالحفلة الراقصةِ الكبيرةِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد