ويكيبيديا

    "concertados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبرمة
        
    • متضافرة
        
    • المتضافرة
        
    • التي تم التوصل إليها
        
    • المعقودة
        
    • منسقة
        
    • التي أبرمت
        
    • يتم التوصل إليها
        
    • تضافر
        
    • المتفق عليها
        
    • المنسقة
        
    • متسقة
        
    • مبرمة
        
    • متضافر
        
    • التي جرى التوصل إليها
        
    Desean que la transferencia de Hong Kong a China en 1997 se lleve a cabo conforme a los acuerdos concertados. UN وأعربوا جميعا عن أملهم في أن يتم تسليم هونغ كونغ الى الصين في ١٩٩٧ وفقا للاتفاقات المبرمة.
    Los tratados concertados con Barbados, Cuba y Jamaica no están aún en vigor. UN ولم تدخل المعاهدات المبرمة مع بربادوس وجامايكا وكوبا حيز النفاذ بعد.
    La reactivación del desarrollo y del crecimiento económico en todos los países exige esfuerzos concertados de la comunidad internacional. UN وتحتاج اعادة تنشيط النمو الاقتصادى والتنمية في جميع البلدان إلى جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Uno de los sectores críticos de preocupación que requiere esfuerzos internacionales concertados es la erradicación de la pobreza. UN إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة.
    Durante 1993, unos 57.000 campesinos han regresado a sus hogares gracias a los esfuerzos concertados del Gobierno y organismos de las Naciones Unidas. UN وخلال عام ١٩٩٣، عاد زهاء ٠٠٠ ٥٧ فلاح إلى ديارهم مـن خـلال الجهود المتضافرة التـي بذلتها حكومته ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Le compete a la comunidad internacional convencer al Gobierno israelí de que aplique los acuerdos concertados con tanta dificultad. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يقنع الحكومة اﻹسرائيلية بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بصعوبة كبيرة.
    Los acuerdos concertados entre la Organización y los Estados Partes se presentarán a la Conferencia para su aprobación. UN وتُعرض الاتفاقات المعقودة بين المنظمة والدول اﻷطراف على المؤتمر لاقرارها.
    Israel también se niega sistemáticamente a aplicar los acuerdos de Oslo concertados con la Organización de Liberación de Palestina. UN واختتم كلمته بقوله إن اسرائيل ترفض أيضا باطرد تنفيذ اتفاقات أوسلو المبرمة مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    En todo caso, siempre tendrían prioridad los acuerdos concertados entre los Estados. UN وعلى أي حال فالاتفاقات المبرمة بين الدول تحظى دائما باﻷسبقية.
    Quisiera señalar que los tratados de limitación de los armamentos concertados en el pasado efectivamente deben adaptarse a los cambios de la situación internacional. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدات الحد من التسلح المبرمة في الماضي ينبغي في الحقيقة أن تتكيف مع الوضع الدولي المتغير.
    Los primeros contratos concertados entre esas partes determinan el precio para todo el año. UN وتحدد العقود الأولى المبرمة بين هذه الأطراف السعر المعمول به طوال العام.
    También se hizo hincapié en la necesidad de esfuerzos concertados para revitalizar la Organización. UN ووضع أيضا تأكيد كبير على الحاجة إلى جهود متضافرة لانعاش اﻷمم المتحدة.
    Aunque en esta esfera la educación seguirá desempeñando un papel fundamental, es necesario que se realicen esfuerzos concertados y coordinados en un frente más amplio. UN وفي حين أن الثقافة ستظل تلعب دورا حاسما في هذا الصدد، فإن هناك حاجة لجهود متضافرة ومنسقة على امتداد جبهة واسعة.
    También hay escasas manifestaciones de esfuerzos concertados dirigidos a que el personal directivo superior recaude fondos para apoyar los programas. UN وليس هناك أيضا دليل كبير على بذل جهود متضافرة من جانب اﻹدارة اﻷعلى لجمع اﻷموال لدعم البرنامج.
    Semejante situación estaría en contradicción con los esfuerzos concertados que se realizan para conseguir una paz justa y global en el Oriente Medio. UN فمثل هذا الموقف لا يتفق مع الجهود المتضافرة التي تهدف إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Como resultado de este empeño y de los esfuerzos concertados del Fondo, actualmente hay un 50% de funcionarias en el cuadro orgánico. UN ونتيجة لهذا الالتزام والجهود المتضافرة للصندوق، فإن 50 في المائة من جميع الموظفين الفنيين في الصندوق حاليا من النساء.
    Exhortan a todas las partes en el conflicto y a todas las demás partes interesadas a observar estrictamente los acuerdos concertados en Moscú. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع أطراف النزاع وسائر الجهات المعنية اﻷخرى إلى التقيد بصرامة بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في موسكو.
    Hay que seguir la vía abierta por los acuerdos concertados por todos los Estados Miembros en las diversas conferencias mundiales importantes. UN ويجب اتباع الطريقة التي فتحتها الاتفاقات المعقودة من قبل جميع الدول، خلال عدة مؤتمرات
    Expresaron su disposición a participar en esfuerzos internacionales concertados para asistir con ese fin a las partes afganas. UN وأعربت عن استعدادها للمشاركة في بذل جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك.
    Se trata de uno de los tratados más complejos y ambiciosos jamás concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN إنها من أكثر المعاهدات طموحا وتشعبا من بين المعاهدات التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة طوال حياتها.
    Esto no excluye, sin embargo, la posibilidad de llegar a arreglos concertados libremente por todas las partes interesadas. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Por esta razón, la Dependencia estima que los medios para mejorar la labor que lleva a cabo exigirá esfuerzos concertados y la interacción entre: UN وبناء على ذلك، ترى الوحدة أن سبل تعزيز عملها ستتطلب تضافر جهود الجهات التالية والتفاعل بينها:
    La República de Croacia cumple estrictamente los acuerdos concertados. UN وتتقيد جمهورية كرواتيا تقيدا صارما بالترتيبات المتفق عليها.
    Los esfuerzos concertados para preparar mujeres dirigentes permitirán aumentar el número de mujeres que desempeñan funciones directivas y de gestión. UN كما ستؤدي الجهود المنسقة في سبيل تنمية القيادات النسائية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الإدارية والقيادية.
    Es menester hacer esfuerzos concertados para combatir la malnutrición. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود متسقة لمكافحة سوء التغذية.
    En el caso de las Reclamaciones presentadas al Grupo relativas a pérdidas en el Iraq, los únicos contratos en litigio son contratos concertados entre los Reclamantes, por una parte, y organismos nacionales o ministerios iraquíes, por otra. UN وفيما يتعلق بالمطالبات المعروضة على الفريق المتعلقة بخسائر متكبدة في العراق، فإن العقود الوحيدة موضوع البحث هي عقود مبرمة بين أصحاب المطالبات من جهة ووكالات الحكومة العراقية ووزاراتها من الجهة اﻷخرى.
    Necesitamos esfuerzos concertados en la esfera de la no proliferación y el desarme. UN وإننا بحاجة إلى جهد متضافر في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Sin embargo, arreglos concertados recientemente por el contratista y las autoridades pertinentes han producido mejoras en cuanto al tiempo necesario para el transporte de los materiales de construcción. UN غير أن الترتيبات التي جرى التوصل إليها في اﻵونة اﻷخيرة بين المقاول والسلطات المعنية أسفرت عن تحسين فترة الذهاب واﻹياب اللازمة لتسليم مواد البناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد