ويكيبيديا

    "concretas y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملموسة
        
    • وملموسة
        
    • محددة وأن
        
    • محددة وقابلة
        
    • محددة قابلة
        
    • محددة وذات
        
    • تركيزاً
        
    • المعيَّنة
        
    • محددة وإلى
        
    • محددة واتباع
        
    • محددة وكذلك
        
    • محددة وما
        
    • المحددة وعلى
        
    • خاصة ومحددة
        
    • محدَّدة ووضع
        
    Partiendo de esa base, el grupo debería arbitrar medidas concretas y considerar la posibilidad de preparar una convención general contra el terrorismo. UN وعلى هذا اﻷساس، ينبغي للفريق العامل أن يضع تدابير ملموسة وأن يسبُر إمكانية وضع مشروع اتفاقية شاملة لمكافحة اﻹرهاب.
    Por otro lado, es más fácil llegar a un amplio acuerdo sobre principios y marcos que aplicar reformas normativas e institucionales concretas y posiblemente dolorosas. UN كما أن الاتفاق العام على المبادئ والأطر أيسر منالا من وضع سياسات وإصلاحات مؤسسية ملموسة قد تنطوي على ضروب من المعاناة.
    También esperaba que todos los Estados miembros hicieran gala de la decisión común de adoptar medidas concertadas, concretas y realistas. UN كما أعرب عن أمله في أن تتحلى جميع الدول الأعضاء بعزيمة واحدة لاتخاذ تدابير متسقة ملموسة وواقعية.
    Ha incorporado en formas concretas y sustantivas los nuevos conceptos del desarrollo tal como se contemplan en los acuerdos internacionales logrados en las conferencias anteriores de las Naciones Unidas. UN وقد أدمج بطرق محددة وملموسة المفاهيم الجديدة للتنمية كما تم تصورها في الاتفاقات الدولية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة.
    La participación de los jóvenes hoy en día tiende a centrarse en cuestiones concretas y a estar orientada al servicio. UN فمشاركة الشباب اليوم يغلب أن تكون في مواضيع محددة وأن تتجه نحو الخدمات.
    Además, esta perspectiva tiene la ventaja de fundamentarse en el reconocimiento de que las personas tienen derechos y, por lo tanto, requiere de medidas concretas y exigibles. UN علاوة على ذلك، فإن لهذا المنظور ميزة تتمثل في أنه يستند إلى إدراك أن للأشخاص حقوقا، وهو بالتالي يستلزم تدابير محددة وقابلة للإنفاذ.
    Subraya su apoyo a su regreso lo antes posible, con el fin de facilitar acciones concretas y resultados tangibles. UN ويؤكد تأييده لعودته في أسرع وقت ممكن من أجل تيسير اتخاذ إجراءات عملية وتحقيق نتائج ملموسة.
    Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: UN وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها:
    Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: UN وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها:
    Los órganos creados en virtud de los tratados deberán esforzarse para formular observaciones finales que contengan recomendaciones concretas y realizables. UN ويتيعن على هذه الهيئات أن تسعى جاهدة لصياغة الملاحظات الختامية التي تحتوي على توصيات ملموسة وقابلة للتحقيق.
    La lista debe ofrecer orientaciones concretas y al mismo tiempo, ser flexible. UN وينبغي أن تقدم القائمة توجيهات ملموسة ومرنة في الوقت ذاته.
    Lo que necesitamos es propuestas concretas y ambiciosas, y medidas prácticas por parte de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN فهناك حاجة إلى مقترحات جريئة ملموسة وخطوات عملية كافية من جانب أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cabe esperar que se recabe la buena voluntad de todos para que el próximo año sea un momento de avances significativos en el proceso del desarme que puedan conducir a perspectivas concretas y ambiciosas. UN ومن المأمول أن يوحد الناس ذوو النوايا الحسنة جهودهم لكفالة أن تكون السنة القادمة مناسبة تتخللها نجاحات كبيرة في عملية نزع السلاح يمكن أن تؤدي الى نتائج ملموسة وطموحة.
    La Conferencia debería encontrar soluciones concretas y funcionales para los siguientes problemas fundamentales: UN ويفترض في المؤتمر أن يتوصل الى حلول ملموسة وعملية للمسائل الرئيسية التالية:
    23. El proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    23. El proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    Las cláusulas relativas a los niños que se incorporen en los acuerdos de paz deben ser concretas y sus metas alcanzables. UN ويجب أن تكون البنود المتعلقة بالأطفال في اتفاقات السلام بنودا محددة وأن تكون أهدافها قابلة للتحقيق.
    Algunas de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección son concretas y aplicables. UN وأضافت أنها تعتبر أن عددا من توصيات وحدة التفتيش المشتركة محددة وقابلة للتنفيذ.
    Además, para cada subprograma se establecerán metas y pautas de referencia concretas y mensurables que permitan su vigilancia y evaluación. UN وفضلا عن هذا، يضع كل برنامج فرعي أهدافا وعلامات مرجعية محددة قابلة للقياس لرصد وتقييم البرنامج على أساسها.
    Exhortamos al Secretario General a que haga recomendaciones concretas y prácticas para la promoción de las condiciones socioeconómicas de esos países y sugiera medidas prácticas para su aplicación. UN وإننا نحث اﻷمين العام على وضع توصيات محددة وذات توجه عملــــي من أجل تعزيز الظروف الاقتصادية - الاجتماعية لتلك البلدان واقتراح التدابير العملية لتنفيذها.
    A nuestro juicio, las negociaciones sobre la base de ese mandato general podrían beneficiarse de un enfoque más centrado en cuestiones concretas y medidas pertinentes para el desarme nuclear. UN ونعتقد أنه بإمكان هذه المفاوضات في إطار هذه الولاية الواسعة أن تستفيد من نهج أكثر تركيزاً يتناول مواضيع وتدابير محددة تتصل بالجهود المبذولة في مجال نزع السلاح النووي.
    En consecuencia, las Naciones Unidas reembolsarán los gastos de transporte correspondientes al despliegue, redespliegue y reposición de esas municiones concretas y de las municiones o explosivos utilizados con equipo pesado. UN ويتعيَّن نتيجة لذلك، أن تسدِّد الأمم المتحدة تكاليف النقل المتعلقة بالنشر وإعادة النشر وتجديد الرصيد لتلك الذخائر المعيَّنة وللذخائر أو المفرقعات التي تستخدَم مع المعدَّات الرئيسية.
    La celebración de un debate y un intercambio estructurados deben de culminar necesariamente en conclusiones concretas y sentarían las bases para la formulación de recomendaciones durante la tercera reunión del Comité Preparatorio. UN ومن المؤكد أن المناقشة وتبادل الآراء الموجهين سوف يفضيان بالضرورة، إلى استنتاجات محددة وإلى وضع الأساس اللازم لإعداد توصيات للاجتماع الثالث للجنة التحضيرية.
    Observando que, debido a lo irregular de la evolución de la estrategia de la deuda internacional, es indispensable lograr nuevos avances, entre ellos la adopción de medidas concretas y enfoques innovadores, para llegar a una solución eficaz, amplia, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera de los problemas vinculados con la deuda externa que enfrentan numerosos países en desarrollo, UN " وإذ تلاحظ أن التطورات غير المتوازنة في سياق الاستراتيجية الدولية الجديدة للديون تجعل من الضروري إحراز مزيد من التقدم، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة واتباع نهج مبتكرة، من أجل تحقيق حل فعال وشامل وعادل وإنمائي المنحى ودائم لمشاكل الديون الخارجية التي يعاني منها الكثير من البلدان النامية،
    La concentración de conocimientos técnicos promueve medidas concretas y una reflexión paralela sobre la labor de la Conferencia. UN ويساعد تركيز المعرفة في اتخاذ إجراءات محددة وكذلك في التفكير في نفس الوقت في عمل المؤتمر.
    En esta resolución se había pedido al Secretario General que presentase un informe sobre todos los aspectos de esta cuestión que incluyese propuestas concretas y según procediera, opciones para dar cumplimiento eficaz y rápido a la decisión de establecer un tribunal internacional, teniendo en cuenta las sugerencias que a este respecto formulen los Estados Miembros. UN وكان قد طلب الى اﻷمين العام في هذا القرار أن يقدم تقريرا عن جميع جوانب هذا الموضوع، بما في ذلك مقترحات محددة وما يقتضيه اﻷمر من خيارات للتنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية، آخذاً في الاعتبار الاقتراحات المقدمة في هذا الصدد من جانب الدول اﻷعضاء.
    Todos los servicios de apoyo están sujetos a continuos exámenes, a veces conjuntos, por todos los órganos de supervisión, que hacen hincapié en varias cuestiones concretas y en los controles internos en sentido amplio y en la eficacia de las operaciones. UN تخضع جميع خدمات الدعم لاستعراضات مستمرة وأحيانا متزامنة تقوم بها جميع هيئات الرقابة التي تركز على طائفة متنوعة من المواضيع المحددة وعلى الضوابط الداخلية عامة، وعلى كفاءة العمليات.
    Por otra parte, el hecho de llevar prendas islámicas que cubran la cara, como el burka o el niqāb, es una forma de expresión religiosa, y la libertad religiosa sólo puede limitarse en situaciones concretas y claramente definidas. UN وفي الوقت نفسه، فإن ارتداء ملابس إسلامية تغطي الوجه مثل البرقع أو النقاب يُعد شكلاً من أشكال التعبير الديني، ولا يمكن تقييد الحرية الدينية إلا في حالات خاصة ومحددة بدقة.
    Convencidos de que el medio más eficaz para hacer frente a las drogas ilícitas y los delitos conexos es la adopción de medidas concretas y planes nacionales amplios y coordinados, UN واقتناعاً منّا بأنَّ اتخاذ إجراءات محدَّدة ووضع خطط وطنية شاملة ومنسَّقة جيِّداً هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدِّرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد