En su discurso a la Asamblea General de 1996, el Sr. Clerides tuvo algo que decir en relación con su negativa constante a reunirse conmigo: | UN | وقد اضطر السيد كليريدس أن يقول شيئا في خطابه الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٦ فيما يتصل برفضه المستمر للالتقاء معي: |
También me reuní con una serie de otras delegaciones procedentes de distintos grupos que expresaron interés en tener consultas bilaterales conmigo. | UN | كما التقيت مع عدد من الوفود اﻷخرى من مجموعات مختلفة أعربت عن اهتمامها بالتشاور معي على أساس ثنائي. |
Hoy están aquí conmigo aquellos que han dado vida a los huesos secos, tanto los sobrevivientes como los liberadores. | UN | هنا معي اليوم أشخاص منحوا الحياة لعظام جافة، من كل من الباقين على قيد الحياة والمحررين. |
Debería ser la clase de chica que saltara las olas conmigo y que le gustara tanto como a mí. | Open Subtitles | يجب ان تكون من ذلك النوع من الفتيات تقفز معى على الامواج و تحبها كما احبها |
En realidad, hizo conmigo cosas humillantes aun sabiendo que yo era madre. | UN | وبالفعل، فقد فعل بي أشياء مهينة بالرغم من أنني أم. |
Quienes me escuchan estarán de acuerdo conmigo en que esto no es mucho. | UN | ولعل المستمعين يتفقون معي على أن هذا ليس أمرا يثير الاهتمام. |
Insto a todos los países a que colaboren conmigo para aplicar esas importantes recomendaciones. | UN | وأحث جميع البلدان على العمل معي من أجل تنفيذ هذه التوصيات الهامة. |
Viniste conmigo a Sloan Kettering, porque mi familia no era de gran ayuda. | TED | لقد أتيتِ معي إلى مركز العلاج، لأن عائلتي لم تستطع القدوم. |
Alguien quiere venir conmigo a la Antártida o al Ártico, los llevo, vamos. | TED | واي احد يريد ان ياتي معي الى القطب .. ساسعد باصطحابه |
Pero rápidamente aprendí que los científicos estaban nerviosos, incluso tenían miedo de hablar conmigo. | TED | ولكن تعلمت بسرعة أن العلماء كانوا متوترين، وحتى خائفين من الحديث معي. |
Eric no vivó para ver su sexto cumpleaños, y Eric vive conmigo cada día. | TED | إيرك لم يعش ليرى ميلاده السادس، و إيرك يعيش معي كل يوم. |
Esa vez le pedí a mi hermano que viniera conmigo y fuéramos al lado de un coche de policía. | TED | لذا، في هذه المرة طلبت من أخي أن يأتي معي وأن نقود بالقرب من سيارة شرطة. |
Cualquiera que haya trabajado conmigo les dirá que soy conocida por mis lemas. | TED | اسألوا أي شخص عمل معي وسوف يخبركم بذلك فأنا معروفة بشعاراتي |
Quiero para simular niebla, y por eso he traído un pañuelo conmigo. | TED | ولذلك اريد ان احاكي الضباب ولذلك احضرت معي هذا المنديل |
Tendría mala reputación y en el futuro se negarían a hacer negocios conmigo. | TED | وسأحصل على سمعة سيئة، وسترفضون بالقيام بأعمال تجارية معي في المستقبل. |
Estaba dispuesta a hablar conmigo porque escuchó de otras víctimas que allí había una mujer de ONU que comprendía su complicada cultura. | TED | كانت على استعداد للتحدث معي لأنها سمعت من ضحايا أخريات أن هناك امرأة من الأمم المتحدة تفهم ثقافتها المعقدة. |
y no-humanos a escala. En los últimos meses, trabajé con mi equipo para desarrollar 20 robots personalizados que trabajarían conmigo como colectivo. | TED | لذلك خلال الأشهر الماضية، عملت مع فريقي لتطوير 20 روبوت مصمم بشكل خاص بحيث يستطيعون العمل معي بشكل جماعي. |
Me temo que deberé contradecirla. Las dos van a tomar café conmigo. | Open Subtitles | أخشى أن على أن أمنعكِ لابد أن تشرباً القهوة معى |
Tal vez los colegas consideren injusto, después de todas las amables palabras de adiós, volver a encontrarse conmigo este otoño en Nueva York. | UN | قد لا يستسيغ الزملاء، بعد كل ما خصوني به من إيماءات الوداع اللطيفة، الالتقاء بي صدفة في نيويورك هذا الخريف. |
Hoy pido a los colegas y a los Estados Miembros que trabajen conmigo con ese espíritu. Tienen el derecho de esperar lo mismo de mí. | UN | واليوم، ألتمس من كل الزملاء والدول الأعضاء أن يضعوا يدهم بيدي بتلك الروح ولكم الحق في أن تتوقعوا مني نفس الشيء. |
Quisiera ahora invitarles a guardar conmigo un minuto de silencio en conmemoración de las víctimas del desastroso maremoto. | UN | هل لي الآن أن أدعوكم إلى أن نقف معاً دقيقة صمت حداداً على ضحايا تسونامي. |
No me irás a decir que estás aquí conmigo sin sentir atracción. | Open Subtitles | أنت لَنْ تُخبرَني بأنّك هنا مَعي الآن لأنني لا أُناشدُك. |
Éramos amigas íntimas, pero desgraciadamente, su madre no la deja siquiera hablar conmigo. | Open Subtitles | كنَا صديقتين حميمتين, لكن ياللحسرة, أمها رفضت حتى أن تتحدث إلي. |
- No, estar conmigo no es seguro. Tienes que alejarte de mí. | Open Subtitles | لا لَست بأمان لتكوني معي يجب ان تظلي بعيدة عني |
Quiero manifestarle que podrá contar conmigo y el Gobierno que represento en la tarea que se le ha encomendado y que usted ha aceptado. | UN | أود أن أقول، سيدي الرئيس، إنه يمكنكم التعويل علي وعلى حكومتي في المهمة التي أُوكلت إليكم والتي قبلتم القيام بها. |
Ella se fue con otro hombre hace 2 años y regresó conmigo. | Open Subtitles | هي أيضاً ذهبت إلى شخص آخر السنتان الماضيتان ورجعت إليّ |
Pero tal como actuaba, no le concedía ni una posibilidad de convivir tranquilamente conmigo. | Open Subtitles | عمومًا، يمكنني بالفعل أن أقول بأنني قد أعطيها فرصة ضئيلة لتتعرّف عليّ. |
Pero su padre no lo crió, yo lo hice. Debería quedarse conmigo. | Open Subtitles | لكنّ الأبّ لم يربيه، بل أنا، يجب أن يبقى معيّ |
Dijo que fue un accidente pero sé que lo hizo a propósito para desquitarse conmigo. | Open Subtitles | قالت أنّه كان حادثاً. لكنّي أعرف أنّها فعلت ذلك عن عمدٍ لتنتقم منّي. |
Hubo una época en la que te alegraba... estar casado conmigo, al principio. | Open Subtitles | لقد مر وقت كنا سعداء حقاً فيه لزواجك منى ، مبكراً |
Este es mi itinerario y mi hotel, en caso que necesites contactarte conmigo. | Open Subtitles | هذا هو خط الرحله وفندقى فى حاله رغبتك فى الاتصال بى |