ويكيبيديا

    "contra los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد الأطفال
        
    • حق الأطفال
        
    • بحق الأطفال
        
    • ضد الطفل
        
    • على الأطفال
        
    • ضد أطفال
        
    • ضدهم
        
    • يتعرض لها الأطفال
        
    • إزاء الأطفال
        
    • تجاه الأطفال
        
    • يتعرض له الأطفال
        
    • حق أطفال
        
    • تستهدف الأطفال
        
    • تعرض الأطفال
        
    • ضد البنين
        
    Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً.
    Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً.
    Eliminación de la impunidad de los autores de crímenes contra los niños UN القضاء على الإفلات من العقوبة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً.
    En el Código Penal se incluyen cláusulas adicionales en relación con la violencia ejercida concretamente contra los niños: UN :: والأحكام الإضافية التالية مدرجة في القانون الجنائي فيما يتعلق تحديدا بالعنف المرتكب ضد الأطفال:
    En Beslan, Federación de Rusia, hemos visto cómo se cometía un acto de terrorismo dirigido contra los niños. UN وقد رأينا أفعال إرهاب موجهة ضد الأطفال باسم قضية وطنية في بسلان في الاتحاد الروسي.
    Elaborar, financiar y ejecutar intervenciones a fin de reducir la violencia contra los niños UN صوغ وتمويل وتنفيذ مبادرات من أجل الحد من العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Por ejemplo, el Consejo de Europa, que organizó conjuntamente la consulta, está aplicando un nuevo programa sobre la violencia contra los niños. UN فعلى سبيل المثال، يعكف مجلس أوروبا، الذي شارك في تنظيم المشاورة، على تنفيذ برنامج جديد بشأن العنف ضد الأطفال.
    Tailandia considera que la violencia contra los niños no puede combatirse sin combatir también la violencia contra la mujer. UN وأوضحت أن تايلند تعتقد بأنه لا يمكن معالجة العنف ضد الأطفال دون معالجة العنف ضد المرأة.
    Actualmente, se están creando instrumentos para medir la violencia contra los niños. UN ويجري تطوير أدوات من أجل قياس استخدام العنف ضد الأطفال.
    Actualmente se está elaborando un estudio sobre la violencia contra los niños. UN والعمل جارٍ الآن في إعداد دراسة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Algunas formas de violencia contra los niños no reciben la misma atención que otras. UN فبعض أشكال العنف ضد الأطفال لا تحظى بكثير من الاهتمام مثل غيرها.
    Es posible formular leyes que favorezcan la violencia contra los niños, y se ha hecho, y pueden aprenderse importantes lecciones. UN كما يمكن سن قوانين لمعالجة العنف ضد الأطفال وقد تم الشروع في ذلك ويمكن استقاء عبر هامة.
    En el informe también se señala que hay una cultura persistente de impunidad de los delitos contra los niños. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    El sistema jurídico polaco sanciona cualquier forma de violencia física o psicológica contra los niños. UN فالنظام القانوني البولندي يجرّم أي شكل من أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال.
    En las escuelas, las medidas disciplinarias se adoptaban más frecuentemente contra los niños afrodescendientes. UN وتتخذ المدارس تدابير تأديبية أكثر صرامة ضد الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    Experto Independiente para el estudio de la violencia contra los niños, 2006. UN الخبير المستقل المعني بمسألة العنف ضد الأطفال في عام 2006.
    En este proceso es indispensable llevar a cabo actividades de sensibilización e información sobre la violencia contra los niños. UN ويعد إذكاء الوعي وتوفير المعلومات بشأن العنف ضد الأطفال أمرين لا غنى عنهما في هذه العملية.
    Los soldados de las fuerzas de ocupación que cometen atrocidades contra los niños deben ser condenados y castigados. UN وإن جنود قوات الاحتلال الذين يرتكبون الفظائع في حق الأطفال يجب أن يدانوا وأن يُعاقَبوا.
    Su delegación exhorta a todos los Estados a que ratifiquen el Estatuto de Roma como forma de terminar con la impunidad de los delitos contra los niños. UN وقالت إن وفدها يطلب من كل الدول أن تصدق على قانون روما الأساسي كوسيلة لإنهاء الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم بحق الأطفال.
    También este año se incluyen referencias especiales sobre la violencia contra los niños, desde una perspectiva amplia de su conceptualización. UN وأُدرجت إشارة خاصة أيضا في مشروع القرار لعام 2000 إلى العنف ضد الطفل من منظور مفاهيمي واسع.
    Seguimiento del Estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños UN متابعة الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف الممارس على الأطفال
    Alarmada ante los graves delitos de esa índole que siguen cometiéndose contra los niños de la calle, UN وإذ يساورها الجزع إزاء استمرار جرائم خطيرة من هذا القبيل ضد أطفال الشوارع،
    El maltrato, el descuido y la violencia contra los niños UN إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم وممارسة العنف ضدهم
    En 2003, se creó un plan general para la seguridad infantil a fin de impedir los abusos contra los niños, la violencia en las escuelas y los accidentes infantiles. UN وفي عام 2003، جرى تطبيق خطة شاملة لسلامة الطفل لمنع إيذاء الأطفال والعنف المدرسي والحوادث التي يتعرض لها الأطفال.
    La violencia contra los niños sigue siendo una práctica corriente y legitimada en las familias, las instituciones y el medio laboral. UN وما فتئ العنف إزاء الأطفال ممارسة اعتيادية ومُبررة داخل الأسر والمؤسسات وأماكن العمل.
    Asimismo, preocupa que las falsas creencias y los prejuicios contra los niños con discapacidad tengan hondas raíces en la sociedad filipina. UN ومما يبعث على القلق أيضاً وجود معتقدات متجذرة خاطئة ومواقف متحيزة سائدة في المجتمع الفلبيني تجاه الأطفال المعوقين.
    154. El Comité sigue preocupado por la discriminación contra los niños nacidos fuera del matrimonio, en particular con respecto a las cuestiones de nacionalidad, registros familiares y derechos de herencia. UN 154- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز الذي يتعرض له الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الجنسية وسجلات الأسرة وحقوق الإرث.
    No obstante, los TLT están cometiendo crímenes más cobardes e infames contra los niños tamiles. UN إلا أن منظمة نمور تحرير تاميل إيلام ترتكب في حق أطفال التاميل جرائم أكثر خسة وبشاعة.
    Son particularmente inquietantes las informaciones que hablan de ataques específicamente dirigidos contra los niños, como la violación de niñas. UN وإني أشعر بالقلق على نحو خاص إزاء تقارير عن هجمات مقصودة تستهدف الأطفال مثل اغتصاب الفتيات.
    Hasta la fecha, 80 países han adoptado un programa en materia de política sobre la violencia contra los niños, 34 países han prohibido expresamente por ley esa violencia en todas sus formas, y se han llevado a cabo muchos estudios nacionales sobre el riesgo que corren los niños de ser objeto de violencia. UN فحتى اليوم، اعتمد 80 بلدا برنامجا سياسيا بشأن العنف ضد الاطفال، وفرض 34 بلدا حظرا قانونيا صريحا على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، كما تم إجراء دراسات استقصائية عدة تتعلق بمدى تعرض الأطفال للعنف.
    La violencia contra los niños, las niñas y los adolescentes es contraria a sus derechos humanos más básicos y afecta su salud, bienestar y desarrollo social. UN وأضافت أن العنف ضد البنين والبنات والمراهقين إنما ينتهك أخص حقوق الإنسان الأساسية لديهم ويؤثر على صحتهم ورفاههم ونمائهم الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد