ويكيبيديا

    "contra miembros de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد أفراد
        
    • ضد أعضاء
        
    • حق أفراد
        
    • على عناصر
        
    • يستهدف أفراد
        
    • ضد المنتمين إلى
        
    • تستهدف أفراد
        
    • يتعرض لها أفراد
        
    • بحق أفراد من
        
    • التي تستهدف أعضاء
        
    • يتعرض له أعضاء
        
    • على أفراد من
        
    • ضد عناصر
        
    • ضد أبناء
        
    • بحق أعضاء
        
    El Gobierno comunicó al Relator Especial que estaba en curso una investigación preliminar contra miembros de la PM todavía no identificados. UN وابلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقاً مبدئيا ضد أفراد من الشرطة العسكرية لم تحدد هويتهم بعد، يجرى حاليا.
    Se recibió también información sobre actos violentos cometidos por niños contra miembros de la familia. UN كذلك وردت معلومات بشأن أعمال العنف التي يرتكبها أطفال ضد أفراد من الأسرة.
    Nos preocupa en particular que sigan produciéndose casos graves de violaciones, amenazas, intimidación y discriminación contra miembros de minorías. UN ونشعر بالقلق، على وجه الخصوص، حيال استمرار أعمال العنف الخطيرة، والتهديد، والترهيب، والتمييز ضد أفراد الأقليات.
    Ha habido atentados contra miembros de la Administración de Transición y la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN فقد نفذت هجمات ضد أعضاء في الإدارة الانتقالية والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    123. También se informa que con frecuencia se dirigen amenazas y se ejecutan represalias contra miembros de la oposición política y en especial contra militantes sindicales. UN ٣٢١ ـ كما ابلغ أن التهديدات وأعمال الثأر كثيرا ما ترتكب ضد أعضاء المعارضة السياسية وخاصة ضد النشطين من أعضاء النقابات العمالية.
    No hay evaluación global del sistema de tramitación de las denuncias presentadas contra miembros de los servicios de policía. UN ولا يوجد تقييم عام يتناول نظام معالجة الشكاوى المقدمة في حق أفراد الشرطة.
    A las 6.30 horas, un grupo terrorista armado disparó contra miembros de las fuerzas del orden público en Ar-Rastan. UN 52 - الساعة 30/6 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في الرستن.
    Expresó asimismo su preocupación por los actos de discriminación que se habían comunicado cometidos por funcionarios del Gobierno contra miembros de la comunidad asiática en Zambia. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا إزاء اﻷفعال التمييزية التي أفادت اﻷنباء بوقوعها على يد مسؤولين حكوميين ضد أفراد الجالية اﻵسيوية في زامبيا.
    Es menos conocida la circunstancia de que se presenta en relación con los delitos cometidos contra miembros de todos los sectores sociales y políticos. UN واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية.
    El Relator Especial recibió asimismo informes de violencia contra miembros de comunidades indígenas en el contexto de conflictos agrarios en la región de Perijá, Estado de Zulía. UN كذلك تلقى المقرر الخاص تقارير عن ارتكاب العنف ضد أفراد جماعات السكان اﻷصليين في سياق المنازعات المتعلقة باﻷراضي في منطقة بيريخا بولاية زوليا.
    Un número desproporcionado de esos incidentes parecen estar dirigidos contra miembros de ciertos grupos étnicos y religiosos, en especial musulmanes y albaneses. UN ويبدو أن عددا كبيرا من هذه الاحداث موجه ضد أفراد من جماعات عرقية ودينية معينة، وخاصة المسلمين واﻷلبانيين.
    En el informe se destaca también el asesinato de un juez de la Corte Constitucional, así como las amenazas contra miembros de la magistratura. UN ويُشدﱠد في التقرير أيضا على قتل قاض من قضاة المحكمة الدستورية، وكذلك على التهديدات الموجهة ضد أفراد من القضاء.
    Consideran inaceptables los actos escandalosos cometidos contra miembros de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y observadores de las Naciones Unidas. UN وهم يعتبرون اﻷعمال الشائنة الموجهة ضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومراقبي اﻷمم المتحدة أمرا غير مقبول.
    Ello, unido a las dificultades probatorias que la presunta víctima encuentra a menudo conlleva, como confirmaron las autoridades, el que sólo en un pequeño número de casos se instruya un sumario contra miembros de la policía. UN وهذا الاتجاه من جانب القضاة يقترن بالصعوبات التي كثيرا ما تواجهها الضحية في توفير اﻷدلة، مما يؤدي إلى اﻹقلال من عدد القضايا المرفوعة ضد أفراد من الشرطة على حد قول السلطات.
    Hay pruebas sustanciales de la renuencia de los funcionarios de la FPT a tomar medidas contra miembros de su propia comunidad étnica. UN وتتوافر أدلة كثيرة على أن ضباط قوة الشرطة الانتقالية مُحجمون عن اتخاذ إجراءات ضد أفراد طائفتهم.
    Prosiguen los ataques contra miembros de la Asamblea Nacional que pertenecen al FRODEBU. UN ومازالت الهجمات مستمرة ضد أعضاء الجمعية الوطنية المنتمين إلى الجبهة الديمقراطية البوروندية.
    Ya se ha dado el caso de que el Ministerio Público decida iniciar una acción contra miembros de la policía por abuso de autoridad. UN وقد سبق لمدير إجراءات الملاحقة أن قرر مباشرة الدعوى ضد أعضاء من الشرطة بتهمة التعسف في استعمال السلطة.
    Luego del intento de detención, se produjeron graves actos de violencia dirigidos contra miembros de la comunidad internacional. UN وعقب محاولة الاحتجاز، حدثت أعمال عنف خطيرة موجهة ضد أعضاء المجتمع الدولي.
    No hay evaluación global del sistema de tramitación de las denuncias presentadas contra miembros de los servicios de policía. UN ولا يوجد تقييم عام يتناول نظام معالجة الشكاوى المقدمة في حق أفراد الشرطة.
    A las 12.30 horas, un grupo terrorista armado abrió fuego contra miembros de las fuerzas del orden público en Talbisa. UN 52 - الساعة 30/12 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في مدينة تلبيسة.
    El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia destaca que ese atentado criminal constituye una muestra de la peligrosa intensificación de las presiones y la violencia brutal que se ejercen contra miembros de las minorías nacionales serbia y montenegrina en Albania. UN وتؤكد وزارة الخارجية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن هذا الفعل اﻹجرامي يمثل تصعيدا خطيرا للضغط والعنف الوحشي الذي يستهدف أفراد اﻷقليات القومية من الصرب والجبل اﻷسود في ألبانيا.
    El Estado parte no reconoce la necesidad de proteger a los musulmanes frente a la incitación al odio para evitar futuros delitos motivados por el odio contra miembros de grupos religiosos. UN ولا تعترف الدولة الطرف بضرورة حماية المسلمين من الخطابات الداعية إلى الكراهية بغية منع حدوث جرائم كراهية في المستقبل ضد المنتمين إلى مجموعات دينية.
    Alarmado ante el importante aumento de agresiones contra miembros de grupos religiosos minoritarios de Sri Lanka, como los hindúes, los musulmanes y los cristianos, UN وإذ تثير جزعه الزيادة الكبيرة في الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية في سري لانكا، بمن فيهم الهندوس والمسلمون والمسيحيون،
    Ese mismo año, el CERD reiteró su preocupación por los muchos casos de violencia contra miembros de minorías que no iban a juicio y cuyos autores no eran sancionados. UN وفي العام نفسه، كررت لجنة القضاء على التمييز العنصري الإعراب عن قلقها لعدم مقاضاة حالات العنف الكثيرة التي يتعرض لها أفراد الأقليات وعدم معاقبة مرتكبيها.
    Además, el Ministerio Público había entablado acciones judiciales contra agentes del Estado que habían incurrido en abusos de poder, discriminación y tentativas de homicidio contra miembros de esas comunidades. UN وقد شرع مكتب النائب العام أيضاً في رفع دعاوى قضائية ضد موظفي الدولة الذين أساؤوا استخدام السلطة بحق أفراد من تلك الجماعات ومارسوا التمييز ضدهم وشرعوا في قتلهم.
    De hecho, se ha producido un incremento de los incidentes delictivos contra miembros de la comunidad internacional. UN وفي الواقع، ازدادت الحوادث الإجرامية التي تستهدف أعضاء المجتمع الدولي.
    14. Al Comité le preocupa la discriminación contra miembros de la minoría indígena ainu en lo que respecta al idioma y a la enseñanza superior, así como al no reconocimiento de sus derechos sobre la tierra. UN ٤١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز الذي يتعرض له أعضاء أقلية السكان اﻷصليين من اﻷينو فيما يخص اللغة والتعليم العالي، وكذلك إزاء عدم الاعتراف بحقوقهم الخاصة باﻷرض.
    11. Cuadros graves de ataques individuales contra miembros de minorías por ciudadanos privados, al parecer motivadas principalmente por la pertenencia de la víctima a dicho grupo. UN 11- الأنماط الخطيرة للاعتداءات الفردية على أفراد من الأقليات من قبل مواطنين من الخواص يبدو أن دافعهم الرئيسي في ارتكاب تلك الاعتداءات هو انتماء الضحية إلى تلك المجموعة.
    94. Según la Fiscalía General de la Nación, a fines de 1997 se adelantaban, por lo menos, 35 investigaciones penales contra miembros de esas asociaciones acusados de homicidio, tortura y otros delitos graves. UN ٤٩- وقد أفادت النيابة العامة للدولة أنه في نهاية العام ٧٩٩١ كان يجري ٥٣ تحقيقا جنائيا ضد عناصر من هذه الروابط متهمين بأفعال قتل، وتعذيب وجنح أخرى خطيرة.
    412. El Comité advirtió un incremento de las manifestaciones de racismo y de los ataques de motivación racista contra miembros de las minorías étnicas en el territorio del Estado parte. UN ٤١٢ - لاحظت اللجنة ازدياد مظاهر العنصرية والاعتداءات ذات الدافع العنصري الموجهة ضد أبناء اﻷقليات اﻹثنية في إقليم الدولة الطرف.
    101. En la esfera de la justicia, el Relator Especial sigue preocupado por las informaciones recogidas sobre tratos discriminatorios de parte de los jueces, que a veces dictan sentencias inicuas contra miembros de las minorías. UN ١٠١ - وفي مجال العدل، لا يزال المقرر الخاص قلقا إزاء المعلومات المجمعة المتعلقة بضروب المعاملة التمييزية من جانب القضاة الذين يصدرون أحيانا قرارات جائرة بحق أعضاء اﻷقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد