ويكيبيديا

    "control de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراقبة
        
    • الرقابة على
        
    • السيطرة على
        
    • التفتيش الأمني
        
    • التحكم في
        
    • ومراقبة
        
    • بمراقبة
        
    • ضبط
        
    • سيطرتها على
        
    • للسيطرة على
        
    • وسيطرته
        
    • للرقابة على
        
    • بالتحكم في
        
    • بالرقابة على
        
    • لضبط
        
    Existen los siguientes programas de control de la salud destinados a las mujeres embarazadas: UN مرحلة رعاية اﻷم الحامل عن طريق تنظيم برنامج مراقبة صحية للحامل كاﻵتي:
    En este reglamento se enumeran las normas que rigen el control de la contaminación aérea por las plantas industriales. UN ويرد في هذا القانون المحلي سرد للقواعد التي تنظم مراقبة تلوث الهواء الذي تحدثه الوحدات الصناعية.
    Además, ha solicitado incorporarse al Régimen de control de la Tecnología de Misiles. UN وقد تقدمت بلغاريا بطلب للعضوية في نظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف.
    Toma control de la puerta. Deshazte de ellos y trae a quien creas que sea bueno para el trabajo. Open Subtitles احكم السيطرة على البوابة وتخلص منهم جميعاً واحضر اياً كان من تعتقد انة مناسباً لهذا العمل
    Estas mesas de información, de fácil utilización, se encuentran situadas en la planta baja, inmediatamente después del puesto de control de la entrada de la Primera Avenida, y en la segunda planta, junto al Café. UN ويقع هذان الكشكان السهلَي الاستعمال في الطابق الأرضي مباشرة بعد نقطة التفتيش الأمني بالمدخل المقابل للجادة الأولى، وفي الطابق الثاني بجوار المقهى.
    Una característica propia de una sociedad no democrática es el control de la circulación de información. UN إذ أن التحكم في تدفق المعلومات يعد سمة مميزة للمجتمع غير الديمقراطي.
    Cuarto, varios tipos de equipos de remoción de minas continúan estando sometidos a regímenes de control de la exportación discriminatorios e injustificados. UN رابعا، أن العديد من أنواع معدات إزالة اﻷلغام ما زال يخضع ﻷنظمة تصدير ومراقبة تمييزية ليس لها ما يبررها.
    Sin embargo, para poder aprovechar estos beneficios potenciales, habría que asegurar una integración o coordinación más estrecha de esa función con las de control de la plantilla de personal. UN ولكن لتحقيق هذه اﻹمكانية لابد من ضمان قيام تكامل أو تنسيق أوثق بين هذه المهمة والمهام المتعلقة بمراقبة ملاك الموظفين.
    Limitaciones de personal durante la implantación del sistema de control de la ejecución financiera UN القيود في توفير الموظفين التي ووجهت أثناء تنفيذ نظام مراقبة الأداء المالي
    A los cursos asistirán funcionarios del Gobierno encargados del control de la exportación y, posteriormente, representantes del sector industrial. UN وسيحضر هذه الدورات الموظفون الحكوميون العاملون في مراقبة الصادرات ثم يحضرها فيما بعد ممثلو القطاعات الصناعية.
    control de la circulación transfronteriza de cantidades en efectivo, títulos o valores UN مراقبة عمليات نقل المبالغ أو السندات أو القيم عبر الحدود
    Los otros 21 puestos de control de la inmigración aún no están informatizados. UN لكن مراكز مراقبة الهجرة الأخرى الـ 21 لم تجهز بعد بالحواسيب.
    Además, está dispuesta a formar parte del Régimen de control de la Tecnología de Misiles. UN وفضلا عن ذلك، فإن لاتفيا ترغب في الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Esto indicaba que no se había actualizado el memorándum de control de la cuenta de bienes no fungibles con las adquisiciones y eliminaciones efectuadas después de esa fecha. UN وهذا يبين أن حساب الرقابة على الممتلكات غير المستهلكة لم يتم تحديثه بما تم لاحقا من عمليات اقتناء وتصرف.
    La constitución de un organismo espacial internacional, junto con propuestas para encarar la proliferación de misiles balísticos, harían que el Régimen de control de la Tecnología de Misiles fuera innecesario. UN كما أن إنشاء الوكالة الفضائية الدولية، فضلا عن المقترحات للتصدي لانتشار القذائف التسيارية، من شأنه أن يجعل نظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف زائدا عن الحاجة.
    Tras haber decidido unilateralmente acatar las directrices del Régimen de control de la Tecnología de Misiles, el Gobierno brasileño está debatiendo actualmente su participación en dicho régimen. UN وبعد أن قررت الحكومة البرازيلية من جانب واحد أن تمتثل للمبادئ التوجيهية لنظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف، فإنها تناقش حاليا مشاركتها في النظام.
    Recuerden que había siete familias peleando por el control de la tierra de Poniente. Open Subtitles تذكروا أن هناك سبع أُسر تقاتل من أجل السيطرة على أرض ويستروس
    En tal caso se corre un grave peligro de perder control de la situación. UN فإذا حدث هذا ، فإن ذلك ينذر بفقدان السيطرة على اﻷوضاع .
    Estos puntos de información, de fácil utilización, se encuentran situados en la planta baja, inmediatamente después del puesto de control de la entrada de la Primera Avenida, y en la segunda planta, junto al Café. UN ويقع هذان الكشكان السهلَي الاستعمال في الطابق الأرضي مباشرة بعد نقطة التفتيش الأمني بالمدخل المقابل للجادة الأولى، وفي الطابق الثاني بجوار المقهى.
    Se modernizaría la actual estación terrestre de Nueva York para que pudiera servir de centro primario y dar cabida al centro de control de la red. UN وسيجري رفع مستوى المحطة اﻷرضية الموجودة في نيويورك اﻵن لتكون المحطة المحورية اﻷولية وتستوعب مركز التحكم في الشبكة.
    Además, el Comité teme que la prevención y el control de la práctica de la tortura sean insuficientes. UN ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة أن إجراءات منع ومراقبة ممارسة التعذيب ما زالت غير كافية.
    La ley confía a la inspección de trabajo el control de la aplicación de estas disposiciones. UN ومكتب تفتيش العمل مكلف بموجب القانون بمراقبة تطبيق هذه التدابير.
    El inconveniente, sin embargo, es que las ventajas conseguidas en cuanto a productividad se contrapesan en cierta medida por pérdidas en el control de la calidad. UN إلا أن العيب في ذلك هو أن المكاسب التي تتحقق على مستوى زيادة الانتاجية يقابلها إلى حد ما نقص في ضبط الجودة.
    Desde entonces, los tribunales islámicos han consolidado su control de la ciudad y han restablecido una situación de aparente seguridad. UN ومنذ ذلك الحين، أحكمت المحاكم الإسلامية سيطرتها على المدينة وأعادت شيئا من الأمن.
    Desde entonces han continuado los combates intensos, en particular por el control de la base principal del SPLA en la ciudad. UN ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة.
    En su condición de Estado insular densamente poblado y sin recursos naturales, Singapur es un buen modelo del logro de ese equilibrio, con su acertada utilización de recursos limitados en lo tocante a la tierra y su enérgico control de la contaminación causada por la circulación de vehículos automotores y la contaminación atmosférica. UN وأضاف أن بلده، بوصفه دولة جزرية ذات كثافة سكانية وبلا موارد طبيعية، يقدم نموذجاً جيداً لهذا التوازن، باستخدامه الحكيم لموارد الأراضي المحدودة وسيطرته القوية على التلوث البري والجوي.
    No obstante, el efecto fue limitado y demostró que esas medidas selectivas de control de la demanda eran inapropiadas. UN غير أن الأثر كان محدودا وأظهر أن تلك التدابير الانتقائية للرقابة على الطلب كانت غير مناسبة.
    El acceso al puerto se encuentra bajo el control de la gendarmería, que verifica la identidad de todo el tráfico que entra en el puerto. UN وتقوم بالتحكم في الدخول إلى الميناء قوات الدرك التي تفحص هويات جميع عناصر حركة المرور الداخلة إلي الميناء.
    Teniendo en cuenta las deliberaciones, el presentante de Barbados manifestó que sus preocupaciones se habían tenido en cuenta en el proyecto de decisión revisado, y, por lo tanto, retiraba su propio proyecto de decisión relativo al control de la exportación de productos y equipo equívocamente etiquetados. UN وذكرت ممثلة بربادوس، في ضوء المناقشات، أن شواغلها قد وضعت في الاعتبار في مشروع المقرر المنقح، ولذا فهي تسحب مشروع المقرر الذي قدمته والذي يتعلق بالرقابة على صادرات المنتجات والمعدات المُساء وسمها.
    Malta se enorgullece también de ser sede del centro regional de control de la contaminación marina, que funciona como parte del Plan de Acción para el Mediterráneo. UN ومالطة فخورة باستضافة المركز اﻹقليمي البحري لضبط التلوث الذي يعمل كجزء من خطة عمل البحر اﻷبيض المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد