Los detalles correspondientes serán coordinados con la Secretaría General y otros órganos del sistema. | UN | وسيتم الاتفاق علـى التفاصيل مع اﻷمين العام وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Esta guía está dividida en 11 capítulos con sus correspondientes subdivisiones, en los que se enumeran por temas todos los documentos pertinentes. | UN | وينقسم الدليل الى ١١ بابا مع عناوين فرعية يرد في إطارها ثبت بجميع الوثائق ذات الصلة مصنفة حسب الموضوع. |
Además, se basó en esas decisiones para formular sus recomendaciones a la Asamblea General, las cuales figuran en los capítulos correspondientes. | UN | وكانت هذه المقررات هي اﻷساس الذي استندت إليه توصيات اللجنة إلى الجمعية العامة، الواردة في الفصول ذات الصلة. |
El aplazamiento de las recomendaciones no afectaría a los programas por países correspondientes. | UN | ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية. |
Ingresos y gastos correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 1993 | UN | الايرادات والنفقات عن فترة السنتين المنتهية في صناديـــق المشاريــــع عام ١٩٩١ |
Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. | UN | ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة. |
Ahora bien, el artículo 39 de la nueva Constitución dispone las correspondientes garantías constitucionales. | UN | غير أن الضمانات الدستورية المقابلة مكفولة بموجب المادة ٩٣ من الدستور الجديد. |
Las necesidades correspondientes de sueldos y gastos comunes de personal ascenderían a 356.600 dólares. | UN | وستبلغ الاحتياجات ذات الصلة من المرتبات والتكاليف العامة للموظفين ٦٠٠ ٣٥٦ دولار. |
Se han examinado las correspondientes leyes y reglamentos nacionales de un grupo selecto de países. | UN | ولقد تم النظر في التشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة بمجموعة مختارة من البلدان. |
Este enfoque se ampliará a otras regiones en cooperación con las comisiones regionales correspondientes. | UN | وسيوسع هذا النهج ليشمل مناطق أخرى بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية ذات الصلة. |
Estos examinan el contenido y si consideran que algunas declaraciones son contrarias a los principios acordados, se suprimen las partes correspondientes. | UN | ويقوم الرؤساء بالتدقيق في مضمونها، وإذا ما وُجد أن البيانات تخالف المبادئ المتفق عليها، تُحذف اﻷجزاء ذات الصلة. |
Ya ha llegado la hora de reformar el reglamento y la reglamentación detallada correspondientes, modificando algunos de sus elementos a la luz de la experiencia. | UN | وقد حان الوقت اﻵن لفحص النظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة ﻷن بعض عناصرهما تحتاج إلى تعديل في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Esto incluirá el estudio de las posibilidades de cooperación respecto de los asuntos relacionados con la defensa aérea correspondientes; | UN | ويندرج في ذلك أيضا استكشاف سبل التعاون الممكن في المسائل المناسبة ذات الصلة بموضوع الدفاع الجوي؛ |
El aplazamiento de las recomendaciones no afectaría a los programas por países correspondientes. | UN | ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية. |
Los estudios se publicarán en los países correspondientes, una vez traducidos al idioma local para darles una mayor difusión. | UN | وستُنشر هذه الدراسات في البلدان المعنية وسيجري ترجمتها إلى اللغات المحلية لضمان أوسع انتشار ممكن لها. |
Como la propuesta se ha hecho en las estimaciones revisadas para 1994, en las estimaciones correspondientes a 1995 no se ha incluido ninguna aclaración ni explicación. | UN | وبالنظر إلى أن الاقتراح ورد في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١، إلا أنه لم يرد أي توضيح أو شرح في تقديرات عام ٥٩٩١. |
Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. | UN | ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة. |
A continuación se indican los términos que se ha convenido utilizar y sus definiciones correspondientes. | UN | فيما يلي المصطلحات والتعاريف المقابلة لها التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق عام. |
Las fuerzas turcas respondieron guarneciendo todas sus posiciones en las zonas correspondientes. | UN | وردت القوات التركية بتزويد جميع مواقعها بالرجال في المناطق المناظرة. |
La Junta consideró que esto era significativo porque tenía repercusiones importantes en la situación financiera reflejada en los estados financieros correspondientes a 1992. | UN | وقد اعتبر المجلس هذا الحدث هاما ﻷن له تأثيرا ماديا على المركز المالي بصيغته المعروضة في البيانات المالية لعام ١٩٩٢. |
Se han dirigido cartas a las autoridades competentes para que preparen los procedimientos jurídicos correspondientes. | UN | وقد تم توجيه رسائل خطية إلى الإدارات المختصة للتهيئة ولإعداد المسار الإجرائي والقانوني. |
También deben respetar las disposiciones correspondientes de las normas internacionales de protección del consumidor. | UN | كما ينبغي لها الامتثال للأحكام الملائمة المدرجة في المعايير الدولية لحماية المستهلكين. |
Las leyes que tratan de proteger a las víctimas sin prever los servicios de apoyo indispensables ni los fondos correspondientes son incompletas. | UN | والقوانين التي تحاول توفير الحماية للضحايا دون توفير خدمات الدعم اللازمة أو التمويل لمثل هذه الخدمات، تكون غير كاملة. |
La información de los inventarios debería archivarse a partir del año de base, con inclusión de los datos correspondientes a los nuevos cálculos efectuados. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، وأن تشمل ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحسابات المطبقة. |
El descuento se aplicará a las cuotas correspondientes al siguiente ejercicio fiscal. | UN | ويطبق الخصم على الحصة من الاشتراكات بالنسبة للسنة المالية التالية. |
Con dicho fin se podrían contemplar las correspondientes innovaciones institucionales para las instituciones financieras actuales. | UN | ولتحقيـق هذه الغاية يمكن توخي ابتكارات مؤسسية مناسبة للمؤسســات المالية الدولية الموجودة حاليا. |
En estos casos, la Misión no ha recibido aún los documentos correspondientes. | UN | ولم تتلق بعد البعثة، بالنسبة لهذه الحالات، الوثائق المتصلة بها. |
Es evidente que durante las negociaciones habrá modificaciones de los artículos, que podrán requerir cambios correspondientes en la estructura del anexo. | UN | ومن الواضح أن هذه المواد ستتغير في أثناء المفاوضات، مما قد يستلزم اجراء تغييرات مقابلة في هيكل المرفق. |