Si no se reduce al mínimo el coste social del ajuste, el proceso de reforma correrá el peligro de descarrilarse. | UN | وإذا لم تقلل إلى أقصى حد التكلفة الاجتماعية للتكيف، فإن عملية اﻹصلاح ستواجه مخاطر التنكب عن الطريق. |
Este coste entra más bien en la categoría de pérdida contractual, y el Grupo lo ha reclasificado como tal. | UN | ومن الأنسب أن تصنف هذه التكلفة بوصفها خسارة في العقود، لذلك أعاد الفريق تصنيفها بهذه الصفة. |
El importe total de la operación ascendió a 3.228.000 euros, con lo que el coste unitario de la destrucción se limitó a 3,8 euros. | UN | وقد بلغت التكلفة الإجمالية للعملية 000 228 3 يورو، وهو ما جعل كلفة تدمير اللغم الواحد لا تتعدى 3.8 يورو. |
En el caso de Atenas, el porcentaje del grupo correspondiente, con estas relaciones claramente inaceptables entre el coste y los ingresos era del 30,0%. | UN | وفي حالة أثينا، كان نصيب هذه المجموعة لتي لم تكن نسبها من التكاليف إلى الدخل مقبولة بوضوح، 30 في المائة. |
Los reclamantes tampoco piden indemnización por el coste de preparación de las reclamaciones. | UN | كما لا يطلب أصحاب المطالبات أي تعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
El período posterior a 2015 no tiene nada que ver con el presente, salvo por el coste de la destrucción actual del mundo. | UN | إن مرحلة ما بعد عام 2015 لا علاقة لها بالحاضر، إلا من حيث أنها ستدفع ثمن التدمير الحالي للعالم. |
El coste adicional se limitaría a analizar las respuestas. | UN | وستقتصر الكلفة الإضافية على دراسة الردود. |
No pueden permitirse presentarse, especialmente cuando el coste de tratamiento es tan desorbitado | Open Subtitles | لا يستطيعون تدبر تكاليف اقامتهم خصوصاً عندما يكون العلاج باهض الثمن |
Se había presupuestado un importe de 0,40 dólares por litro, pero el coste medio real fue de 0,65 dólares por litro. | UN | وبينما أدرج في الميزانية مبلغ قدره 0.40 دولار لكل لتر، بلغت التكلفة الفعلية للوحدة في المتوسط 0.65 دولار. |
Este ejercicio costaría más que el coste anual estimado del Calendario de cinco años. | UN | وستتجاوز تكلفة مثل هذه العملية التكلفة السنوية التقديرية المخصصة لجدول الخمس سنوات. |
El importe total de la operación ascendió a 3.228.000 euros, con lo que el coste unitario de la destrucción se limitó a 3,8 euros. | UN | وقد بلغت التكلفة الإجمالية للعملية 000 228 3 يورو، وهو ما جعل كلفة تدمير اللغم الواحد لا تتعدى 3.8 يوروات. |
Un aspecto importante que deben considerar las autoridades de los países en desarrollo es el coste fiscal de esos incentivos. | UN | وتشكل التكلفة المالية لتلك الحوافز الضريبية مسألة هامة ينبغي أن ينظر فيها واضعو السياسات في البلدان النامية. |
¿De verdad que toda esta guerra contra las drogas merece el coste humano de que yo pase otro minuto con este behonkus? | Open Subtitles | هل هذه الحرب كلها على المخدرات تستحق حقا التكلفة البشرية الخاصة بي في قضاء دقيقة أخرى مع هذا بهانكس |
• Transferencias de bajo coste o donaciones gubernamentales; | UN | ● الهبات وعمليات النقل ذات التكلفة المنخفضة من قبل الحكومات؛ |
Habida cuenta del precio de coste del agua, estas prácticas imponen su racionamiento. | UN | وهذه الممارسة تفرض تقنين المياه بسبب سعر التكلفة. |
El coste de la enseñanza incluye, junto a gastos directos e indirectos, un costo de oportunidad. | UN | وتضم تكاليف التعليم، إلى جانب النفقات المباشرة وغير المباشرة، التكلفة البديلة. |
El coste de los servicios más organizados proporcionados por hospitales gestionados por ONG limita el acceso a éstos. | UN | وتحد التكاليف من مدى الاستفادة من الخدمات الأكثر تنظيماً التي توفرها مستشفيات المنظمات غير الحكومية. |
En vez de beneficiarse del ajuste, esos países habían tenido que sufragar parte del coste. | UN | فبدلا من الاستفادة من التسوية، اضطرت هذه البلدان إلى المشاركة في دفع التكاليف. |
Sin embargo, la denegación de la educación rara vez se basa únicamente en el coste. | UN | ومع ذلك، فإن سبب الحرمان من التعليم نادرا ما يكون تكاليف التعليم وحدها. |
Pero la pregunta verdadera es: ¿cuál es el coste de no animarse? | TED | لكن السؤال الحقيقي هو, ما ثمن عدم الجرأة؟ |
Se ha previsto crear un banco para los migrantes que ofrezca transferencias y créditos a bajo coste. | UN | ومن المقرر أيضاً إنشاء مصرف للمهاجرين لإتاحة إجراء تحويلات منخفضة الكلفة وتقديم قروض مرنة. |
Sin embargo, para los pobres de las zonas urbanas el coste de estos servicios resulta, a menudo, prohibitivo. | UN | لكن تلك الخدمات، بالنسبة إلى فقراء المدن، غالباً ما تكون باهظة الثمن. |
Las adolescentes que viven en estos hogares reciben artículos modernos de higiene personal cuyo coste total asciende a 24,8 millones. | UN | وتُزود المراهقات اللاتي يعشن في الدور بمواد حديثة للنظافة الصحية الشخصية بتكلفة يبلغ مجموعها 24.8 مليون سوم. |
A esa ostentación sólo se llega tras un coste muy elevado... Recuérdalo | Open Subtitles | .هذا النوع من العظمة يأتي فقط بثمن باهظ .تذكَّر هذا. |
No podemos aceptar que el empobrecimiento de millones sea un coste necesario del crecimiento mundial en el futuro. | UN | فنحن لا يمكن أن نقبل بأن يكون إفقار الملايين تكلفة لازمة لقاء النمو العالمي المقبل. |
El año pasado aprobó 480 proyectos con un coste total de 72 millones de dólares. | UN | وفي السنة الماضية، اعتمد الصندوق ٤٨٠ مشروعا جديدا، يصل إجمالي كلفتها إلى ٧٢ مليون دولار. |
La aparición de las tecnologías inalámbricas, tanto en informática como en las comunicaciones, está creando grandes oportunidades nuevas de acceso a bajo coste y nuevas aplicaciones. | UN | إذ إن ظهور التكنولوجيات اللاسلكية، سواء في الحوسبة والاتصالات، بدأ يخلق فرصا جديدة ضخمة للحصول عليها بتكاليف منخفضة، وعلى تطبيقات جديدة أيضا. |
Alcanzaré los objetivos asignados sea cual sea el coste. | Open Subtitles | سأحقق الأهداف الموكلة إلى مهما كلف الأمر |
En la coste Este siguen despiertos. | Open Subtitles | "ويست كوست" ما زلت مستعدة للصفقة. |
A continuación, puede tener agricultura y la industria local que tiene un coste muy bajo a la misma. | Open Subtitles | سيارتك تعمل، ليس عليها أن توصل بقابس. بمقدورك بعدئذٍ القيام بالزراعة والتصنيع محليًا الذي لا يكلّف سوى القليل جداً. |