En virtud de dicha Ley, están prohibidos los tratos económicos de cualquier tipo con organizaciones terroristas o con terroristas. | UN | وبموجب قانون منع الإرهاب، يحظر التعامل في أي نوع من الممتلكات مع الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية. |
La apertura de cualquier tipo de cuenta requiere que el cliente firme un contrato donde se establecen sus derechos y deberes. | UN | ويتعين على العميل، من أجل فتح حساب من أي نوع كان، أن يوقع عقدا تحدد فيه حقوقه وواجباته. |
Los grupos terroristas que adquieran la capacidad tecnológica para fabricar cualquier tipo de arma de destrucción en masa la usará. | UN | فالجماعات الإرهابية التي ستحصل على القدرة التكنولوجية على تطوير أي نوع من أسلحة الدمار الشامل ستقوم باستخدامها. |
El hombre la abandonó después y rechazó aceptar la paternidad y proporcionar cualquier tipo de sostenimiento o mantenimiento del niño. | UN | فهجرها الرجل إذ ذاك ورفض الاعتراف بأبوته أو تقديم أي شكل من أشكال الدعم أو النفقة للطفل. |
:: Que subsidiarias norteamericanas que se encuentran en terceros países mantengan cualquier tipo de transacción con empresas en Cuba; | UN | :: أن تقيم فروع شركات أمريكية في بلدان ثالثة أي نوع من المعاملات مع شركات كوبية؛ |
Las denuncias se interpretaban en sentido amplio y se investigaba cualquier tipo de notificación o queja que se recibiera. | UN | ويُفسر الادعاء تفسيرا عاما، ويشمل ذلك إجراء تحقيق في أي نوع من التقارير أو الشكاوى الواردة. |
Los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. | UN | ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال. |
iii) Promulgar y hacer cumplir leyes que prohíban la discriminación de cualquier tipo, incluso por motivos de situación económica o social. | UN | سنُّ وإنفاذ تشريعات لحظر التمييز من أي نوع كان، بما في ذلك التمييز على أساس الوضع الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Encontré dos árboles... pero no cualquier tipo de árboles. Árboles con carácter. Y luego una cuerda muy larga. | TED | وجدت شجرتين ولكن ليس أي نوع من الأشجار أشجار ذات صفة مميزة وحبل طويل جدا |
Y hay que comenzar a buscar un lugar para vivir antes de recibir cualquier tipo de asistencia social. | TED | يأتي بعدها البحث عن مكان لتسكن فيه قبل أن تتلقى أي نوع من المساعدة الاجتماعية. |
La capacidad de tener estos 3000 m2 nos permite adaptarnos a cualquier tipo de acción, cualquier tipo de actuación. | TED | بتوفر الـ 10,000 قدم هذه، تمكنا من تصوير أي نوع من الحركة، وأي نوع من الأداء، |
Ya sabes, ella sacrifica una educación, una carrera, o futuro de cualquier tipo, o cambio ella cómo que. | Open Subtitles | تضـحـي بدراسـة أو سيرة مهنيـة أو مستقبـل مـن أي نوع و في المقـابل تحصـل عليّ |
a día de hoy, me estremezco al pensar en comer cualquier tipo de caracol. | Open Subtitles | إلى يومنا هذا أقشعر عندما أتذكر فكرة أكل أي نوع من الحلزون |
Bueno, cualquier tipo de maternidad es difícil, pero te completa de una manera que nada más lo hace. | Open Subtitles | حسنا، ويجري أي نوع من الأم من الصعب، ولكنه يكمل لك بطريقة شيء آخر لا. |
Entre otras cosas, esa ley prohibiría a las empresas con sede en el extranjero participar en cualquier tipo de emisión. | UN | وسينص القانون، في جملة أمور أخرى، على حظر مشاركة شركات خارجية في أي شكل من أشكال البث. |
Es compresible que no estemos dispuestos a aceptar cualquier tipo de solución en un caso que reviste tanta importancia nacional. | UN | ومن المفهوم أننا غير مستعدين للقبول بأي نوع من الحلول لقضية على هذا المستوى من الأهمية الوطنية. |
Tenía 22 años y Uds. saben cuando vas a cualquier tipo de entrevista y piensas en todas las posibles preguntas que la gente preguntará | TED | كان عمري 22 عاماً وحين تذهبون لأي نوع من المقابلات كما تعلمون، يخطر لكم جميع أنواع الأسئلة التي قد تُسألونها؟ |
El Gobierno Federal insiste en la cesación inmediata de los ataques aéreos y la utilización de cualquier tipo de fuerza. | UN | وتصر الحكومة الفيدرالية على الوقف الفوري للضربات الجوية واستخدام القوة أيا كان نوعها. |
Las mencionadas autoridades eslovacas han cursado indicaciones pertinentes según las cuales no se ha producido ninguna venta o suministro de petróleo, productos petroleros, armas o material conexo de cualquier tipo a Sierra Leona. | UN | وقد أصدرت السلطات السلوفاكية السالفة الذكر التعليمات المتصلة بهذا الشأن والتي أصبح محظورا بموجبها بيع أو توريد النفط والمنتجات النفطية واﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها إلى سيراليون. |
Por empleador se entiende cualquier personal natural o jurídica que emplee a uno o varios trabajadores por una remuneración de cualquier tipo. | UN | ويقصد بصاحب العمل، كل شخص طبيعي أو معنوي يستخدم عاملا أو أكثر لقاء أجر أياً كان نوعه. |
Estos deberán poder formarse una opinión de manera independiente, libres de toda violencia, amenaza de violencia, presión o manipulación de cualquier tipo. | UN | ويجب أن يمكن الناخبون من تكوين رأيهم بصورة مستقلة دون التعرض للعنف أو التهديد باستخدام العنف، أو اﻹكراه، أو اﻹغراء، أو محاولات التدخل بالتلاعب مهما كان نوعها. |
cualquier tipo de asistencia tiene que estar precedida de una solicitud oficial del Estado Miembro. | UN | ولا بد ﻷي شكل من المساعدة أن يسبقه طلب رسمي من الدولة العضو. |
Su cola es corta ... y no tiene bigotes de cualquier tipo. | Open Subtitles | ذيله قصير ، وليس لديه أيّ شوارب من أيّ نوع |
Además, está estrictamente prohibida la exportación de minas de cualquier tipo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإنه يحظر حظراً باتاً تصدير اﻷلغام، أياً كان نوعها. |
Datos estadísticos sobre la incidencia de cualquier tipo de violencia contra la mujer y sobre las mujeres víctimas de la violencia | UN | توفير بيانات إحصائية عن حدوث العنف بجميع أشكاله ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف |
Declaran que el derecho de hombres y mujeres a contraer matrimonio debe ser interpretado a la luz del párrafo 1 del artículo 2, que prohíbe las distinciones de cualquier tipo. | UN | ويحاججن بالقول إنه يجب تفسير حق المرأة والرجل في الزواج على ضوء الفقرة 1 من المادة 2، إذ تمنع هذه الفقرة التمييز أيا كان نوعه. |
Trinidad y Tabago sostiene que cualquier tipo de proteccionismo no hará sino empeorar nuestra situación colectiva y ampliar la brecha entre nuestras aspiraciones y nuestras actuales circunstancias. | UN | وترينيداد وتوباغو تسلم بأن الحمائية بكل أشكالها لن تؤدي إلى شيء سوى الإساءة لوضعنا الجماعي وتوسيع الفجوة بين تطلعاتنا وظروفنا الحالية. |