La región del Ártico está compuesta por un vasto océano cubierto de hielo, rodeada por permafrost sin árboles. | TED | هو عبارة عن محيط شاسع مغطى تماماً بالجليد ومحاط بتربة متجلدة خالية من أية أشجار. |
A pesar del regreso del sol 15 millones cuadrados del territorio norte del planeta sigue cubierto de hielo. | Open Subtitles | رغم عودة الشمس، فإن 6 مليون متر مربع من أقصى شمال الكوكب مازال مغطى بالثلج |
Ya se han cubierto 34 puestos de funcionarios del cuadro orgánico y 32 de servicios generales. | UN | وقد تم بالفعل شغل ٣٤ وظيفة فنية و ٣٢ وظيفة خدمات عامة. |
'El suelo que no se podía ver por debajo estaba cubierto de sangre. | Open Subtitles | 'الدور الذي لا يمكن أن نرى تحت الكلمة كانت مغطاة بالدماء. |
¿Alguna vez has considerado que quien haya cubierto esta puerta con hormigón pudo haber tenido una buena razón para hacerlo? | Open Subtitles | هل فكرت أبداً أنه أياً كان من قام بتغطية ذلك الباب ربما كان لديه سبب وجيه لذلك؟ |
El costo que esto implica debe ser cubierto mediante otros fondos, de tal forma que el crédito no subsidie la asistencia técnica. | UN | ويجب تغطية التكلفة التي تترتب على ذلك عن طريق أموال أخرى، بحيث لا يكون القرض بمثابة رافد للمساعدة التقنية. |
Según dice, apenas reconoció a Uigun, cuyo cuerpo estaba cubierto de moretones y mostraba indicios visibles de tortura. | UN | وزعمت أنها بالكاد تعرفت على أويغون، الذي غطت الكدمات جسده وبدت عليه علامات تعذيبٍ واضحة. |
-¿Que? Solo he tenido dos horas. Pero creo que te tengo cubierto. | Open Subtitles | لدي ساعتين فقط, ولكني أعتقد اني قد حصلت على غطاء. |
En cinco casos los gastos superiores a los previstos se habían cubierto mediante el margen de flexibilidad de 20% del presupuesto bienal renovable. | UN | وفي ٥ حالات، غطيت زيادة النفقات في حدود المرونة التي تبلغ نسبتها ٢٠ في المائة في إطار مفهوم ميزانية السنتين. |
¿No deberías estar revolviéndote en la cama cubierto por las respuestas del examen? | Open Subtitles | ألا يجب أن تكون متقلبا على سرير مغطى بأوراق الإجابات ؟ |
Pero en este caso, el sospecho corrió desde la casa cubierto de sangre. | Open Subtitles | لكن في هذه القضية، المشتبه به هرب من المنزل مغطى بالدمّ. |
Adivina esto. ¿Qué es verde y púrpura y está cubierto de rojo y amarillo? | Open Subtitles | حل هذا لي، ما هو الشيء الأخضر وأرجواني مغطى بالأصفر والأحمر ؟ |
Ya se han cubierto 34 puestos de funcionarios del cuadro orgánico y 32 de servicios generales. | UN | وقد تم بالفعل شغل ٣٤ وظيفة فنية و ٣٢ وظيفة خدمات عامة. |
Se han logrado progresos importantes y en la actualidad se espera que para fin de año se habrá cubierto un 92% de los puestos aprobados para 1998. | UN | وأشارت إلى إحراز تقدم كبير، وذكرت أن من المتوقع اﻵن شغل ٩٢ في المائة من الوظائف المعتمدة لعام ١٩٩٨ بحلول نهاية السنة. |
Una vez que se hubieran cubierto, la Oficina del Coordinador Especial contaría con los recursos indispensables para desempeñar sus funciones. | UN | وبمجرد أن يتم شغل هذه الوظائف، فإنه ستتوفر لمكتب المنسق الخاص الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامه. |
El único otro dato es que este grandote traía el pie cubierto de alquitrán... y lo embarró por toda la pista de baile. | Open Subtitles | الأمر الوحيد الآخر الذي أعرفه هو أنّ هذا الشاب الضخم كانت قدمه مغطاة بالقار وترك الآثار على حلبة الرقص بأسرها |
Estaba cubierto de barro, y ella, de pie como un arbusto cubierto de mariposas. | Open Subtitles | كنتُ مغطى بالوحل وهي واقفه هناك كما لو أنها شجره مغطاة بالفراشات |
A partir de 1998, los usuarios del sistema público de salud tienen cubierto el 100% de los gastos que demanden las enfermedades catastróficas. | UN | ومنذ عام 1998، استفاد المرضى الذين يعانون من مرض عضال، في نظام الصحة العامة، بتغطية كاملة للتكاليف. |
El déficit regional de las cuentas corriente y financiera fue cubierto con capitales compensatorios y una pequeña pérdida de reservas internacionales. | UN | وتمت تغطية عجز المنطقة في الحساب الجاري والحسابات المالية من خلال تمويل تعويضي وخفض ضئيل في الاحتياطيات الدولية. |
No fabrican ese tipo de botón cubierto desde hace 25 años. ¡Eh, chicos! | Open Subtitles | لم تصنيعها هذا النوع زر غطت في 25 عاما على الأقل. |
Los atacantes se retiraron a cubierto del fuego de los morteros pesados y cohetes lanzados contra todas las posiciones de Israel en la zona. | UN | وانسحب المهاجمون تحت غطاء قصف مكثف بمدافع الهاون والقذائف، استهدف جميع المواقع الإسرائيلية في المنطقة. |
Te he cubierto mientras has estado pasando por esta mierda, pero ya es bastante. | Open Subtitles | لقد غطيت عنك كثيرا لقد مرت فترة وأنت بهذه الحالة, لكن يكفي |
Si se aplica a esa cifra una tasa de vacantes del 20%, la cifra resultante será de 1.684 puestos, de los que ya se han cubierto casi 1.500. | UN | وإذا ما طبق على هذا الرقم عامل شغور بنسبة ٢٠ في المائة تكون النتيجة ٦٨٤ ١ وظيفة، تم ملء قرابة ٥٠٠ ١ منها. |
Si alguien trató de detener la hemorragia entonces estaría cubierto de sangre. | Open Subtitles | لو حاول شخص ما إيقاف النزيف، فإنّه سيكون مُغطى بالدماء |
No se han cubierto los puestos vacantes a nivel de la dirección, ya que todavía no ha terminado el procedimiento de selección. | UN | أما الوظائف الشاغرة على صعيد الإدارة، فإنه لم يجر شغلها بعد، فإجراءات الاختيار لم تُكتمل بصورة نهائية. |
La superficie total del Territorio es de 197 kilómetros cuadrados y alrededor del 70% está cubierto de densos bosques. | UN | ويبلغ مجموع مساحة أرض اﻹقليم ١٩٧ كيلومترا مربعا، تغطي أحراج كثيفة حوالي ٧٠ في المائة منها. |
Hemos cubierto la estación de trenes y las carreteras que salen del pueblo. | Open Subtitles | لا، لقد غطينا محطه القطار وجميع الطرق السريعة خارج المدينة مغطاه |
Desapareciste hace media hora y estás cubierto de sangre. | Open Subtitles | لأنك إختفيت منذ نصف ساعه والآن تظهر مغطّى بالدمّاء |
34. El grupo de trabajo sobre sistemas de auditoría de gestión ha cubierto las siguientes esferas durante el período: | UN | ٣٤ - وقد غطى الفريق العامل المعني بنظم مراجعة الحسابات الادارية المجالات التالية خلال تلك الفترة: |