ويكيبيديا

    "cumplir sus obligaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • تفي بالتزاماتها
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماتها
        
    • للوفاء بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتهم
        
    • النهوض بمسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • أداء التزاماتها
        
    • الوفاء بالالتزامات
        
    • وفائها بالتزاماتها
        
    • الامتثال للالتزامات
        
    • بالوفاء بالتزاماته
        
    En particular, el programa ayudaría a Zimbabwe a cumplir sus obligaciones en la esfera de la población y el desarrollo. UN ومن شأن هذا البرنامج القطري أن يساعد بصفة خاصة زمبابوي في الوفاء بالتزاماتها في مجال السكان والتنمية.
    En particular, el programa ayudaría a Zimbabwe a cumplir sus obligaciones en la esfera de la población y el desarrollo. UN ومن شأن هذا البرنامج القطري أن يساعد بصفة خاصة زمبابوي في الوفاء بالتزاماتها في مجال السكان والتنمية.
    No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. UN ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك.
    De ello hace tres años, y la Conferencia sigue sin cumplir sus obligaciones. UN وبعد مرور سنوات ثلاث، لا يزال المؤتمر عاجزا عن الوفاء بالتزاماته.
    Primero, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización. UN أولا، لا بد للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    El compromiso de Angola de cumplir sus obligaciones ambientales quedó demostrado en 1992. UN وقد أعربت أنغولا في عام ١٩٩٢ عن تعهدها بالوفاء بالتزاماتها البيئية.
    En esos casos, el Estado tiene que elegir entre cumplir sus obligaciones internacionales o violarlas a fin de proteger intereses importantes. UN وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة.
    El Canadá también continúa comprometido a ayudar otros Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución. UN وكندا لا تزال أيضا على التزامها بمساعدة البلدان الأخرى في تنفيذ التزاماتها بموجب ذلك القرار.
    No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. UN ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك.
    En consecuencia, tiene una buena base en efectivo para cumplir sus obligaciones. UN وبذلك، أُتيحت لها قاعدة نقدية جيّدة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Sin embargo, se debería ser comprensivo con los Estados que no pueden cumplir sus obligaciones temporalmente por razones que escapan a su control. UN واستدرك قائلا إن الدول التي لا تتمكن مؤقتا من الوفاء بالتزاماتها لأسباب تخرج عن نطاق سيطرتها يجب أن تُؤخذ بالرأفة.
    Dijo que sería útil saber si la secretaría podría adoptar medidas para ayudar a las Partes de que se trataba a cumplir sus obligaciones. UN وقال إنه من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن للأمانة أن تتخذ خطوات لمساعدة تلك الأطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها.
    El Cuarteto está profundamente preocupado por esos temas y ha recordado a Israel que debe cumplir sus obligaciones. UN وتشعر اللجنة الرباعية بعميق القلق إزاء هذه المسائل، كما أنها ذكّرت إسرائيل بوجوب الوفاء بالتزاماتها.
    Elogio esa labor y la determinación de Rusia de cumplir sus obligaciones de desarme. UN وإنني أشيد بهذا الجهد وبتصميم روسيا على الوفاء بالتزاماتها نحو نزع السلاح.
    Deseo felicitar al Gobierno por haber adoptado rápidamente medidas para cumplir sus obligaciones financieras con respecto al proceso electoral. UN وبودي أن أثني على الحكومة لاتخاذها لخطوات عاجلة ترمي إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه العملية الانتخابية.
    También estamos profundamente preocupados por que el Irán sigue sin cumplir sus obligaciones internacionales. UN كما أننا نشعر بقلق بالغ حيال مواصلة إيران عدم الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Si el plazo máximo venciera, podría obligarse a la empresa a cumplir sus obligaciones con la amenaza de una multa. UN وإذا لم يجر الالتزام بذلك الحد الزمني، يمكن إجبار صاحب العمل على الوفاء بالتزاماته بالتهديد بفرض غرامة.
    Los Estados Miembros deben hacer gala de voluntad política para cumplir sus obligaciones. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تبدي اﻹرادة السياسية لكي تفي بالتزاماتها.
    :: Los Estados tienen el deber de cumplir sus obligaciones derivadas del derecho internacional, incluso mediante su aplicación efectiva en el plano nacional. UN :: أن على الدول واجبا بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك من خلال التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, el Estado podía decidir cumplir sus obligaciones en asociación con otras instituciones. UN غير أنه يمكن للدولة أن تقرر الامتثال لالتزاماتها بالمشاركة مع مؤسسات أخرى.
    Lesotho no podía cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos a un ritmo superior al de toda la nación. UN فلم يتسن لليسوتو أن تكون أسرع في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان من مجموع شعب ليسوتو.
    La aplicación satisfactoria de las convenciones depende de la voluntad de los países desarrollados de cumplir sus obligaciones. UN واختتم قائلا إن التنفيذ الناجح للاتفاقيات يتوقف على مدى استعداد البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها.
    En consecuencia, deben cumplir sus obligaciones con la Organización, aún mientras defienden el bienestar del personal. UN وذكرت أنه بناء على ذلك يجب عليهم الوفاء بالتزاماتهم للمنظمة في نفس الوقت الذي يدافعون فيه عن رفاه الموظفين.
    Como ya dije anteriormente, espero seguir este calendario lo más exactamente posible, para que la Asamblea pueda cumplir sus obligaciones de forma ordenada. UN وكما سبق أن قلت للجمعية، أرجو التقيد بهذا الجدول بقدر اﻹمكان حتى يتسنى للجمعية النهوض بمسؤولياتها بأسلوب منظم.
    3. Para cumplir sus obligaciones de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo, el Organismo está facultado para: UN ٣- تخول الوكالة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها عملاً بالفقرة ١ من هذه المادة القيام بما يلي:
    Por consiguiente, a menudo será necesaria la cooperación de la administración autonómica para que Dinamarca pueda cumplir sus obligaciones internacionales. UN وعلى ذلك فإن التعاون مع سلطة الحكم الذاتي سيكون ضرورياً في كثير من الحالات حتى تستطيع الدانمرك أداء التزاماتها الدولية.
    En especial, lamenta que el cuarto informe periódico del Estado Parte no se haya elaborado de conformidad con las directrices del Comité, lo que es contrario al compromiso aceptado por Belarús de cumplir sus obligaciones derivadas del Pacto. UN وأعرب عن أسفه بوجه خاص ﻷن التقرير الدوري الرابع المقدم من الدولة الطرف لم يعَد وفقا لتوجيهات اللجنة، اﻷمر الذي يتعارض مع ما تعهدت به بيلاروس من الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد.
    Hemos admirado la magnanimidad del Gobierno de Angola para cumplir sus obligaciones conforme al Protocolo de Lusaka y a los acuerdos conexos. UN وقد أعجبنا بشهامة حكومة أنغولا في وفائها بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا والاتفاقات ذات الصلة.
    También señala que el nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. UN كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Por el momento Venezuela no puede cumplir sus obligaciones financieras internas y externas. Sin embargo, está haciendo lo posible por gestionar un crédito presupuestario, actualmente bajo examen, a fin de cancelar sus cuotas pendientes de pago. UN وقالت إن بلدها في وضع لا يسمح له مؤقتا بالوفاء بالتزاماته المالية الداخلية والخارجية، لكنه يبذل كل ما في وسعه ليدرج في ميزانيته بند تسوية متأخراته الموجودة حاليا قيد النظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد