La generación de radiación de poca actividad de aplicaciones nucleares en medicina, agricultura y muchas otras actividades ha venido en constante aumento. | UN | إذ يتزايد باضطراد توليد النفايات المنخفضة اﻹشعاع من التطبيقات النووية في ميادين الطب والزراعة ومن كثير من اﻷنشطة اﻷخرى. |
:: Alojamiento de aplicaciones internas: evaluación realizada junto con organismos asociados del sistema Atlas; | UN | :: استضافة التطبيقات الداخلية: جرى تقييمه بمشاركة الوكالات المشاركة في نظام أطلس؛ |
La demanda de desarrollo de aplicaciones y sistemas automatizados ha sido abrumadora, especialmente, por parte de los servicios administrativos. | UN | وكان الطلب هائلا على تطوير التطبيقات وعلى خاصيات التشغيل الآلي، وخاصة من جانب دوائر الخدمات الإدارية. |
En el momento actual la base de datos está disponible en formato de CD-ROM con un conjunto de aplicaciones para Windows. | UN | وتتوافر قاعدة البيانات حاليا على هيئة أقراص متراصة ذات ذاكرة مقروءة فقط، مع مجموعة من تطبيقات برنامج ويندوز. |
incluso mi grupo está involucrado en el desarrollo de aplicaciones para proporcionar una mayor responsabilidad de la policía | TED | حتى مجموعتي أدمجت في عمليات تطوير تطبيقات لمنح الشرطة مسؤوليات أكبر وزيادة الأمن لدى المواطنين. |
ii) Los adelantos en materia de aplicaciones de la ciencia y la tecnología relacionadas con el desarme; | UN | ' ٢ ' الانجازات المحققة في تطبيقات العلم والتكنولوجيا المتصلة بنزع السلاح؛ |
El Programa de aplicaciones de la tecnología espacial procede a intensificar la colaboración con éste proyecto de formación quirúrgica. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية الآن بتوسيع نطاق التعاون هذا مع المشروع الخاص بالتدريب الجراحي. |
Actualmente, el debate se centraba en torno de aplicaciones más especializadas, para las cuales se habían elaborado y comercializado una gran cantidad de alternativas. | UN | وحالياً، تتركز المناقشة على التطبيقات الأكثر تخصصاً والتي وضع لها عدد ضخم من البدائل التي أصبحت متاحة على نطاق تجاري. |
Los tipos de aplicaciones para las estadísticas basadas en la localización también reflejan esta tendencia. | UN | وينطبق نفس النمط أيضا على أنواع التطبيقات التي تُستخدم فيها الإحصاءات المرتبطة بالموقع. |
Se haga o no se haga realidad la teletransportación humana, la amplia incertidumbre de la mecánica cuántica tiene otros muchos tipos de aplicaciones | Open Subtitles | سواءاً اصبح نقل البشر آنياً ممكناً أم لا, ضبابية و عدم يقينية ميكانيكا الكم لديها كل أنواع التطبيقات المحتملة الأخرى. |
En 1992, el Programa de aplicaciones de la tecnología espacial copatrocinó las siguientes actividades: | UN | وفي عام ١٩٩٢، اشترك برنامج التطبيقات الفضائية في رعاية اﻷنشطة التالية: |
En respuesta a las recomendaciones de la Comisión, la Oficina continúa otorgando prioridad a las actividades del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | واستجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة، يواصل المكتب إيلاء اﻷولوية ﻷنشطة برنامج التطبيقات الفضائية. |
El Sr. Abiodun proporcionará información más detallada a la Comisión sobre las actividades del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وسوف يقوم بتقديم المزيد من المعلومات المفصلة إلى اللجنة بشأن أنشطة برنامج التطبيقات الفضائية. |
Una gran cantidad de aplicaciones espaciales son operacionales basándose en datos obtenidos de los satélites antes mencionados. | UN | وثمة مجموعة كبيرة من تطبيقات الفضاء تعمل ارتكازا على البيانات التي يوفرها الساتلان المذكوران أعلاه. |
Además, el personal de los tres centros de información ha recibido capacitación en la tecnología de aplicaciones de computadoras. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تم تدريب عدد مناسب من الموظفين في جميع مراكز الاعلام الثلاثة هذه على تطبيقات الحاسوب. |
Al mismo tiempo se registra un incremento de la cantidad de desechos radiactivos y el número de aplicaciones de los isótopos. | UN | وفي الوقت نفسه فإن حجم النفايات المشعة وعدد تطبيقات النظائر يتزايدان باستمرار. |
ii) Preparación de aplicaciones de informática en apoyo de la planificación de los recursos humanos y establecimiento de sistemas para continuar la automatización de los procesos de gestión de los recursos humanos. | UN | ' ٢ ' تصميم تطبيقات للحاسوب تدعم تخطيط الموارد البشرية واستحداث نظم لزيادة التشغيل اﻵلي لعمليات إدارة الموارد البشرية. |
ii) Preparación de aplicaciones de informática en apoyo de la planificación de los recursos humanos y establecimiento de sistemas para continuar la automatización de los procesos de gestión de los recursos humanos. | UN | ' ٢ ' تصميم تطبيقات للحاسوب تدعم تخطيط الموارد البشرية واستحداث نظم لزيادة التشغيل اﻵلي لعمليات إدارة الموارد البشرية. |
ii) Diseño de aplicaciones informáticas en apoyo de la planificación de los recursos humanos y creación de sistemas encaminados a lograr una mayor automatización de los procesos de gestión de los recursos humanos; | UN | ' ٢ ' تصميم تطبيقات للحاسوب لدعم تخطيط الموارد البشرية واستحداث نظم لزيادة التشغيل اﻵلي لعمليات إدارة الموارد البشرية؛ |
Algunas delegaciones se mostraron preocupadas ante la acumulación de actividades pendientes del Programa de aplicaciones Espaciales de las Naciones Unidas. | UN | ٦٧ - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء تراكم المتأخر من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
i) El programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial y la coordinación de las actividades espaciales en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وتنسيق اﻷنشطة الفضائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Planificación de recursos institucionales y otros sistemas de aplicaciones | UN | تخطيط موارد المؤسسات والنظم التطبيقية الأخرى |
Al respecto, se recomendó elaborar una lista general de aplicaciones del GNSS y publicarla en línea por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وأوصِي بإعداد قائمة شاملة لتطبيقات هذه الشبكات وبأن تتيح الأمم المتحدة هذه القائمة حاسوبيا. |
Media - debido al número de aplicaciones | UN | متوسط - نتيجة للعدد من الاستخدامات. |
Adaptar el sistema a las normas de la Convención Marco en materia de aplicaciones de la tecnología de la información. | UN | وجعل النظام يتمشى مع معايير اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات. |
Esta configuración y el número excesivo de aplicaciones exponen al ACNUR a un riesgo considerable de error, especialmente con respecto a la transmisión de datos. | UN | ووجود النظام على هذه الهيئة وتعدد تطبيقاته بشكل مفرط يعرضان المفوضية لاحتمالات حدوث الأخطاء بدرجة كبيرة، خصوصا فيما يتعلق بنقل البيانات. |
Debería elaborarse un inventario amplio de aplicaciones e infraestructuras de toda la Organización que pudieran consolidarse o sustituirse. | UN | وينبغي أيضا وضع قائمة شاملة بالتطبيقات والهياكل الأساسية على نطاق المنظمة التي يمكن دمجها أو الاستعاضة عنها. |
Alemania (información presentada en relación con el anexo E, 2007) informó de que todavía existen algunas fuentes locales aisladas, es decir, vertederos y basureros en la antigua RDA (Alemania oriental) procedentes de aplicaciones de HCH técnico. | UN | كما أبلغت ألمانيا في تقرير منها (قدّمت معلومات بخصوص المرفق هاء، عام 2007) بأنه لا يزال هناك بضعة مصادر انبعاث محلية معزولة، أي مدفن نُفايات ومدافن قمامة في جمهورية ألمانيا الديمقراطية سابقاً (ألمانيا الشرقية) من مخلّفات استخدام (HCH) التقنية في أغراض تطبيقية. |
Centro de aplicaciones Espaciales, Ahmedabad (India) | UN | المعهد الهندي للاستشعار عن بُعد دهرا دون، الهند |
Las necesidades se relacionan también con el traslado e instalación de aplicaciones de tecnología de la información propias del departamento. | UN | وتتعلق الاحتياجات أيضا بإزالة وتجهيز وتركيب برامج حاسوبية لتكنولوجيا المعلومات خاصة بإدارة معينة. |
También trabaja con la OMM en un plan para crear una red de conexión de los centros de vigilancia de sequías de Nairobi y Harare con el Centro Africano de aplicaciones Meteorológicas para el Desarrollo (ACMAD) de Niamey. | UN | وهي تتعاون أيضا مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية على وضع خطة ﻹنشاء شبكة تربط مركز رصد الجفاف في نيروبي ومركز رصد الجفاف في هراري بالمركز الافريقي لتطبيقات اﻷرصاد الجوية في أغراض التنمية في نيامي. |
Se necesitarán esfuerzos más concertados de las diversas organizaciones interesadas de las Naciones Unidas y otros programas internacionales, incluidas en particular iniciativas del sector privado como el Servicio Internacional de Adquisición de aplicaciones de la Agrobiotecnología (ISAAA), para satisfacer las necesidades cada vez mayores de los países en desarrollo en esta esfera. | UN | وستدعو الحاجة إلى مزيد من الجهود المنسقة تبذلها مختلف منظمات اﻷمم المتحدة المعنية وسائر البرامج الدولية، ومنها على وجه الخصوص مبادرات القطاع الخاص، كالدائرة الدولية لحيازة تطبيقات التكنولوجيا الحيوية الزراعية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية في هذا المجال. |
Un requisito tecnológico importante en ese contexto es que se garantice la disponibilidad de una infraestructura y de aplicaciones que estén plenamente al servicio de las escrituras latinas, no latinas y bidireccionales. | UN | ويتمثل أحد المتطلبات التكنولوجية الهامة في هذا السياق في الحاجة إلى كفالة توافر الهياكل الأساسية والتطبيقات التي تدعم بشكل كامل الكتابات اللاتينية وغير اللاتينية والكتابات المزدوجة الاتجاه. |