ويكيبيديا

    "de aumentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة
        
    • لزيادة
        
    • بزيادة
        
    • ولزيادة
        
    • لرفع
        
    • لتوسيع
        
    • ولتعزيز
        
    • تعزيزا
        
    • من تعزيز
        
    • على رفع
        
    • إذكاء
        
    • ولتحسين
        
    • وتعزيزا
        
    • إلى تدعيم
        
    • إلى رفع
        
    En los últimos decenios, la proporción de recursos básicos del PNUD asignada a los países menos adelantados no ha dejado de aumentar. UN وما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر العقود الماضية يواصل زيادة نصيب موارده اﻷساسية المخصصة ﻷقل البلدان نموا.
    Sin embargo, el proyecto trata de aumentar su influencia exigiendo que se basen aún más en las necesidades inmediatas sobre el terreno. UN وهو يرمي، مع ذلك، إلى زيادة أثرها عن طريق المطالبة بأن تستند بشكل متزايد على الاحتياجات الفورية في الميدان.
    Observando que en Samoa Americana se han tomado medidas a fin de aumentar la producción de cultivos alimentarios para el consumo local, UN وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Los organismos internacionales apropiados y las empresas privadas deberían colaborar para determinar una manera aceptable de aumentar su eficacia; UN وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛
    Se sigue examinando activamente la posibilidad de aumentar el empleo de la mujer. UN ولا يزال يجرى استعراض متواصل لزيادة اشراك المرأة في هذا المجال.
    Entretanto, la Comisión recomienda que se apruebe el pedido de aumentar la plantilla de la Dependencia de Delitos Graves. UN وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة بالموافقة على الطلب المتعلق بزيادة عدد الموظفين في وحدة الجرائم الجسيمة.
    También se trataba de aumentar la aceptación de los camarones filipinos en los Estados Unidos y mercados de Europa Occidental. UN وكذلك استهدف هذا التخفيض زيادة اﻹقبال على اﻹربيان الفليبيني في اسواق الولايات المتحدة واسواق بلدان أوروبا الغربية.
    Ciertamente existe la voluntad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad. UN إن العزم على زيادة عدد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن عزم أكيد.
    La capacidad de generación de energía nuclear habrá de aumentar de 41 GW en 1995 a 70 GW en 2010. UN ويتعين زيادة القدرة النووية الكلية المولدة للطاقة من ١٤ غيغاوات في ٥٩٩١ إلى ٠٧ غيغاوات في ٠١٠٢.
    Todos hemos de coordinar nuestros esfuerzos a fin de aumentar la presión internacional sobre las partes afganas para que resuelvan el conflicto en forma pacífica. UN ومن الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. UN وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية.
    Su propuesta era que las autoridades identificaran algunas alternativas baratas, con el fin de aumentar el ámbito de cobertura en el nivel preescolar. UN ويتمثل اقتراحها في أن تسعى السلطات لتحديد بعض البدائل اﻷقل تكلفة بهدف زيادة التغطية في مستوى سن ما قبل المدرسة.
    Sugirió que para el próximo bienio se analizara la posibilidad de aumentar ligeramente el ya modesto capital inicial asignado. UN واقترحت أن يراعى لفترة السنتين المقبلة توفير زيادة صغيرة في الاعتماد المتواضع بالفعل من اﻷموال اﻷولية.
    Ciertamente existe la voluntad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad. UN إن العزم على زيادة عدد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن عزم أكيد.
    Es menester adaptar y examinar el sistema monetario y financiero internacional con el fin de aumentar la confianza en el sistema. UN ولا بد أن يكيف النظام النقدي والمالي الدولي وأن يعاد النظر فيه من أجل زيادة الثقة في النظام.
    Este nuevo sistema ofrece la posibilidad de aumentar las pensiones de los agricultores. UN ويتيح هذا النظام الجديد فرصة لزيادة المعاشات التقاعدية التي يتلقاها المزارعون.
    Habrá que estudiar métodos nuevos e innovadores de aumentar la corriente actual de AOD. UN ودعا إلى استكشاف وسائل جديدة ابتكارية لزيادة التدفق الراهن للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    También reconoció que la idea de aumentar el número de los miembros no permanentes del Consejo merecía amplio apoyo. UN وأقر الاجتماع كذلك بأن ثمة تأييداً شاسعاً لزيادة عدد الدول الأعضاء غير الدائمة في مجلس الأمن.
    Debemos cumplir con nuestro compromiso de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo al 0,7% del ingreso nacional bruto. UN ويجب أن نفي بالتزامنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Ello, necesariamente, debe incluir el compromiso de aumentar el nivel de financiación internacional para la adaptación de los países vulnerables. UN ولا بد بالضرورة أن يشمل هذا النظام التزاما بزيادة مستوى التمويل الدولي لأغراض التكيف في البلدان الضعيفة.
    Otros consideraban conveniente, en aras de la flexibilidad y a fin de aumentar el número de adhesiones al futuro instrumento, seguir el modelo de la Convención de 1973. UN ورأى آخرون أن من المستصوب، لما فيه صالح المرونة ولزيادة مستوى الاشتراك في الصك المقبل، أن يحذى حذو اتفاقية عام ١٩٧٩.
    La Comisión Hillary presta considerable apoyo a fin de aumentar el grado de participación de las mujeres jóvenes en los deportes y en las actividades de esparcimiento. UN تقدم لجنة هيلاري دعما كبيرا لرفع مستويات مشاركة الفتيات في أنشطة الرياضة والتوفير.
    Ha llegado el momento de aumentar el número de miembros de la Conferencia de Desarme. UN لقد آن اﻷوان لتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Las alentó a elegir más mujeres al Parlamento a fin de aumentar su representación y fomentar sus posibilidades de obtener más puestos ministeriales. UN وشجﱠع النساء على انتخاب المزيد من النساء في البرلمان لزيادة تمثيلهن ولتعزيز فرصهن في تولي المزيد من المناصب الوزارية.
    Se ajustan permanentemente los mecanismos de coordinación dentro de las Naciones Unidas y para las actividades a nivel de todo el sistema a fin de aumentar su pertinencia y eficacia. UN ويجري باستمرار تعديل آليات التنسيق داخل اﻷمم المتحدة واﻷنشطة الشاملة للمنظومة، تعزيزا ﻷهميتها وفعاليتها.
    En lugar de aumentar la libertad a veces simplemente aumenta el poder de los más fuertes. UN وأنها بدلا من تعزيز الحرية لا تفعل أحيانا ســوى زيادة سلطة اﻷقوى.
    La Comisión informó a la parte iraquí de su intención de aumentar la capacidad de los sistemas de cámaras de control remoto en esos bancos de ensayo. UN وقد أبلغت اللجنة الجانب العراقي بعزمها على رفع مستوى نظم الكاميرات التي تعمل من بعد والموجودة عند منصات الاختبار تلك.
    Alentar a los Estados, a fin de aumentar la toma de conciencia y fomentar la confianza, a que, en la medida de lo posible, destruyan las armas en público. UN تشجيع الدول على تنظيم مناسبات عامة، كلما أمكن، لتدمير الأسلحة وذلك لغرض إذكاء الوعي وبناء الثقة.
    A fin de aumentar la eficacia, algunos dan a la lista un formato digital, para que las comprobaciones sean rápidas y automáticas. UN ولتحسين الكفاءة، يقوم بعضها بتحويل القائمة إلى صيغة يمكن قراءتها إلكترونيا حتى يجري تحري الأسماء فيها بشكل سريع وآلي.
    A fin de aumentar la coordinación entre los departamentos, se ha creado un grupo directivo para supervisar y dirigir al equipo del proyecto. UN وتعزيزا للتنسيق بين الإدارات أنشئ فريق توجيهي من أجل قيادة فريق المشروع الحالي والإشراف عليه.
    También está incluida la necesidad de aumentar la vinculación entre la AOD y la IED. UN ويشمل أيضاً الحاجة إلى تدعيم العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    La CESPAP respondió que trataría de aumentar gradualmente, a lo largo de varios años, los alquileres en cifras brutas que pagaban los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN واستجابة لتلك التوصية، أوضحت اللجنة أنها ستعمد إلى رفع اﻹيجارات اﻹجمالية التــي تــدفعها هيئـات اﻷمــم المتحـدة ووكالاتها المتخصصـة بصـورة تـدريجية علــى مـدى عــدد من السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد