ويكيبيديا

    "de defender" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدفاع عن
        
    • للدفاع عن
        
    • بالدفاع عن
        
    • الدفاع عنها
        
    • عن إعمال
        
    • بالتمسك
        
    • عن دعم
        
    • عن إعلاء
        
    • يدافع عن
        
    • عن التمسك
        
    • في إعلاء
        
    • في الدفاع
        
    • على المحافظة
        
    • الدفاع عنه
        
    • إلى المحافظة على
        
    La UNPROFOR, en todo caso, no tiene la intención de defender territorio ni de entrar en el conflicto como parte beligerante. UN بيد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تعتزم الدفاع عن اﻷرض أو الدخول في حلبة الصراع كطرف محارب.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad particular de defender y proteger el orden internacional y las normas que constituyen su fundamento. UN إن على مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة في الدفاع عن النظام الدولي والقواعد التي يرتكز عليها هذا النظام وفي حمايتهما.
    El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. UN ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية.
    Tenemos la capacidad y la determinación de defender nuestros derechos legítimos y nuestra paz. UN ولدينا القدرة والعزيمة اللازمان للدفاع عن حقوقنا المشروعة وعن السلام الذي ننشده.
    Encargado por los ministerios interesados de defender el Plan de acción sobre la infancia ante la Junta Ejecutiva del UNICEF, Nueva York. UN مكلف من الوزارات المعنية بالدفاع عن خطة العمل المعنية بالطفل أمام مجلس إدارة اليونيسيف بنيويورك.
    No se puede minimizar, por lo tanto, la importancia de defender la libertad de religión. UN لذلك لا يمكن لأهمية الدفاع عن الحرية الدينية أن تكون أمرا مبالغا فيه.
    De este modo, las FAL estarán en condiciones de defender la soberanía del Líbano y proteger al pueblo libanés. UN فسيكفل ذلك جهوزية القوات المسلحة اللبنانية لأداء واجباتها في الدفاع عن السيادة اللبنانية وحماية الشعب اللبناني.
    Son responsables de defender el territorio nacional y defender al Estado de amenazas internas. UN وهي تتولى مسؤولية الدفاع عن أرض الوطن وحماية الدولة من التهديدات الداخلية.
    La de defender la libertad de la familia que ha dejado en casa. TED تلك المهمة هي الدفاع عن حرية الأسرة التي تركها في الوطن.
    Esa guerra pone a prueba la capacidad de la comunidad internacional de defender los principios y valores de la civilización de nuestro tiempo. UN كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار.
    Las opiniones en favor de defender el statu quo o de limitar el número de participantes en aras de la eficacia y la eficiencia ya no son aceptables. UN إن اﻵراء التي تؤيد الدفاع عن اﻷمر الواقع أو الحد من عدد المشاركين حرصا على الفعالية والكفاية لم تعد مقبولة.
    La comunidad internacional deberá demostrar su determinación de defender el derecho internacional y la soberanía (Sr. Yaseen, Sudán) de Bosnia y Herzegovina. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبدي عزمه على الدفاع عن القانون الدولي وسيادة البوسنة والهرسك.
    Además, la fuente afirma que cualquier abogado que trate de defender a Brang Yung en un tribunal nacional puede ser detenido y encarcelado por hacerlo. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن برانغ يونغ في محكمة محلية معرَّض للاعتقال والحبس إنْ فعل.
    - con mi corazón. - Juan, no estás en condiciones de defender nada. Open Subtitles خوان،، أنت في حالة لا تصلح فيها للدفاع عن أي شيء
    Sin recursos para hacerles frente, sus cañones repelerían cualquier intento de defender la playa. Open Subtitles بدون طرق للإشتباك معه، مدافعهم الثقيلة ستصد أي محاولة للدفاع عن الشاطئ
    Ninguno de estos avances modifica nuestro compromiso de defender el derecho de los habitantes de las Islas a determinar su futuro. UN ولا يؤثر أي من هذه التطورات في التزامنا بالدفاع عن حق أهالي الجزر في تقرير مستقبلهم بأنفسهم.
    El Centro se ocupa directamente de defender los derechos de la mujer y de promover una política de igualdad entre los géneros. UN ويقوم المركز مباشرة بالدفاع عن حقوق المرأة ومصالحها وتشجيع الأخذ بسياسة المساواة بين الجنسين.
    su vasto imperio, difícil de defender y fatal en caso de perderlo. Open Subtitles إمبراطورية واسعة ، من الصعب الدفاع عنها ومن المميت خسارتها
    Por consiguiente, en el informe se hace hincapié en una evaluación de la independencia y la capacidad del Comité Electoral Nacional y de los comités electorales provinciales como algunas de las instituciones públicas responsables de defender los derechos de las personas. UN ووفقاً لذلك، يركز هذا التقرير على تقييم استقلالية اللجنة الوطنية للانتخابات واللجان الإقليمية للانتخابات وقدراتها بوصفها من مؤسسات الدولة المسؤولة عن إعمال حقوق الشعب.
    Además, con arreglo al derecho consuetudinario y convencional internacional, los Estados tienen la obligación de defender los derechos fundamentales de todos los seres humanos. UN فضلا عن ذلك، تعتبر الدول ملزمة، بموجب القانونين العرفي والتعاهدي الدوليين بالتمسك بالحقوق الأساسية لجميع البشر.
    Hace cinco años proclamamos nuestra responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad a nivel mundial. UN لقد أعلـنَّا قبل خمس سنوات مسؤوليتنا الجماعية عن دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدالة على الصعيد العالمي.
    También en este sentido tenemos una responsabilidad colectiva, además de individual, de defender y proteger nuestros valores comunes. UN وهنا أيضا تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية فضلا عن مسؤولية فردية عن إعلاء شأن القيم المشتركة وحمايتها.
    Mi país tiene la intención de defender plenamente su reputación contra esos ataques renovados, injustificados, arteros y discriminatorios. UN وبلدي في نيته تماما أن يدافع عن سمعته ضد تلك الهجمات المتكررة وغير المبررة والتي تتسم بالمنافقة والتمييز.
    Nosotros, los jóvenes de hoy, nos sentimos responsables de defender y divulgar el espíritu de la Carta. UN ونحن شبــــاب هــــذا الجيل نشعر بمسؤوليتنا عن التمسك بروح الميثاق والعمل على نشره.
    También se reafirmaron los principios enunciados en la Declaración del Milenio y se destacó que los Estados tenían la responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad. UN كما أكد إعلان وبرنامج عمل ديربان من جديد المبادئ المدرجة في إعلان الألفية، وأكد على أن الدول تقع عليها مسؤولية جماعية تتمثل في إعلاء مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف.
    El PNUD procura ser un asociado eficaz en las actividades de desarrollo de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, trabajando para apoyar los medios de sustento mientras que aquéllos tratan de defender la vida. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة ويعمل على المحافظة على سبل العيش في الوقت الذي تسعى فيه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.
    Es difícil de atacar y fácil de defender. Open Subtitles إنه من الصعب الهجوم عليه و من السهل عليهم الدفاع عنه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد