Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
También contendría una definición más clara del número de Estados que deben establecer su propia jurisdicción para esa categoría de delitos. | UN | كما ستتضمن تحديدا أوضح لعدد الدول التي يجب أن تقرر اختصاصها القضائي في شأن هذه الفئة من الجرائم. |
Es evidente que las actividades contra los niños de que se ocupa el Grupo de Trabajo entran dentro de esta categoría de delitos. | UN | ومن الواضح أن اﻷفعال المرتكبة ضد اﻷطفال والتي هي قيد البحث في الفريق العامل تدخل في هذه الفئة من الجرائم. |
En una observación favorable, dijo que la tasa de delitos violentos había disminuido en un 14% en 1992. | UN | ومن الناحية اﻹيجابية، ذكر أن جرائم العنف انخفضت بنسبة ١٤ في المائة خلال عام ١٩٢. |
En consecuencia, los miembros preguntaron qué medidas se tomaban para condenar a los culpables de delitos como la violación. | UN | ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء. |
El motivo principal es la elevada tasa de delitos violentos que obliga a las personas a comprar armas para defensa propia. | UN | ويتمثل السبب الرئيسي في ارتفاع معدلات الجريمة العنيفة, مما يدفع بالناس إلى شراء الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس. |
Hasta ahora el componente de policía de las Naciones Unidas ha investigado 14 denuncias de delitos de motivación política o de violaciones de derechos civiles. | UN | وقد حقق عنصر شرطة اﻷمم المتحدة حتى اﻵن في ١٤ حالة تتعلق بجرائم يزعم أن دوافعها سياسية أو انتهاكات للحقوق المدنية. |
Según la legislación ahora en examen, el número de delitos que impliquen la pena de muerte se reduciría de 33 a 10. | UN | وطبقاً للتشريع قيد البحث حالياً، سينخفض عدد الجرائم التي يجوز الحكم فيها باﻹعدام من ٣٣ جريمة إلى ٠١ جرائم. |
El blanqueo de dinero se afronta con la Ley número 19 de 1990 sobre ingresos procedentes de delitos graves. | UN | ويتم التعامل مع غسل اﻷموال في إطار القانون رقم ١٩ لعام ١٩٩٠ المتعلق بعائدات الجرائم الخطيرة. |
Los estudios indican que nueve de los diez países con los índices más elevados de delitos graves de carácter violento son economías en transición. | UN | وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية. |
v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; | UN | `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛ |
La Dependencia de Investigación de delitos Graves ha anunciado el fin de la investigación de los siguientes casos: | UN | وأعلنت وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة أن التحقيق في القضايا التالية بلغ الآن المرحلة النهائية: |
Así pues, estos clubes son los semilleros de esta clase de delitos. | UN | وهذه النوادي هي، من ثم، بؤر هذا النوع من الجرائم. |
Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra la personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
En caso de delitos graves como asesinato o violación, el caso podría trasladarse a un tribunal ordinario para garantizar la imparcialidad. | UN | وفي حالة وقوع جرائم جسيمة، مثل القتل العمد أو الاغتصاب، يجوز احالة القضية إلى محكمة عادية لضمان النزاهة. |
En consecuencia, los miembros preguntaron qué medidas se tomaban para condenar a los culpables de delitos como la violación. | UN | ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء. |
El artículo 3 castiga la comisión de delitos en esas zonas con pena de prisión de tres años como mínimo y de siete años como máximo. | UN | وعقوبة هذه الجريمة لا تقل عن السجن ثلاث سنوات ولا تزيد على السجن سبع سنوات، وذلك عملا بالمادة 3 من القانون المذكور. |
En el caso de delitos, sin embargo, el término de la prescripción es lógicamente el que corresponda al hecho punible cometido. | UN | ولكن إذا تعلق الأمر بجرائم فإن طول الفترة المقررة تعتمد بطبيعة الحال على الفعل المرتكب الذي يستوجب العقاب. |
Recientemente estableció una dependencia de delitos sexuales y una dependencia de apoyo a las víctimas. | UN | وأضافت قائلة إن زامبيا قد أنشأت مؤخراً وحدة للجرائم الجنسية ووحدة لدعم الضحايا. |
Se remitieron a los fiscales respectivos 27 denuncias de delitos contra la libertad sexual, que afectaban a 36 personas, 15 de las cuales eran reincidentes. | UN | وأحيلت الجنايات ضد الحرية الجنسية إلى جهات الادّعاء المعنية مع توجيه تُهم جنائية ضد 36 شخصاً منهم 15 من معاودي الإجرام. |
Inicialmente, se nombraba un asesor cuando se trataba de delitos contra la honestidad. | UN | ويعين هذا المحامي في المقام اﻷول في القضايا المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
El Código Penal marroquí sanciona la utilización del territorio nacional para la planificación, organización o ejecución de delitos terroristas. | UN | ويعاقب القانون الجنائي المغربي استخدام الإقليم الوطني من أجل التخطيط لجرائم الإرهاب أو تنظيمها أو تنفيذها. |
Rusia está a favor de un mundo capaz de luchar contra el terrorismo, el narcotráfico y otros tipos de delitos internacionales. | UN | وتؤيد روسيا قيام عالم قادر على التصدي للارهاب والاتجار بالمخدرات واﻷنواع اﻷخرى للجريمة الدولية. |
Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة |
Los casos de hostigamiento sexual que se consideran delitos pueden enjuiciarse con arreglo a la Ley de delitos. | UN | ويجري رفع دعوى بشأن حالات التحرش الجنسي التي يرى أنها تشكل جرائم بمقتضى قانون الجنايات. |
Algunos de los detenidos también fueron acusados de delitos penales establecidos, como extorsión y agresiones. | UN | واتهم كذلك بعض أولئك المعتقلين بارتكاب أعمال إجرامية معروفة، بما فيها الابتزاز والاعتداء. |
Las personas jurídicas, entre otras, eran responsables también de delitos relacionados con la corrupción. | UN | ويعتبر الأشخاص الاعتباريون مساءلة ضمن أمور أخرى أيضا عن أفعال الفساد الإجرامية. |
Los miembros del Movimiento detenidos habían sido acusados de delitos penales. | UN | فأعضاء الحركة الذين قبض عليهم متهمون بتهم جنائية. |
El objetivo del Gobierno consiste en erradicar ese tipo de delitos. | UN | ويتمثل هدف الحكومة في القضاء على هذا النوع من الأفعال الإجرامية. |