ويكيبيديا

    "de ello" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لذلك
        
    • من ذلك
        
    • على ذلك
        
    • عن ذلك
        
    • بذلك
        
    • عن الأمر
        
    • وعليه
        
    • لهذا
        
    • بالأمر
        
    • عن هذا
        
    • ما تقدم
        
    • بشأنه
        
    • هذا المنطلق
        
    • هذه الظروف
        
    • حول ذلك
        
    Como resultado de ello, ahora podemos declarar con orgullo que todo funciona en el Tribunal. UN ونتيجة لذلك يمكننا اﻵن أن نقول باعتزاز إن كل شيء أصبح متوفرا للمحكمة.
    Como resultado de ello, en varias zonas del país se han suspendido o reducido considerablemente los programas de asistencia. UN ونتيجــة لذلك عـطلت بــرامج تقديم المساعدة أو خفﱠضت إلى حد بعيد في عدة مناطق من البلد.
    Consecuencia concreta de ello es la baja tasa de vacunación de los niños albaneses contra la polio y otras enfermedades contagiosas. UN وتتمثل إحدى النتائج الملموسة لذلك في انخفاض معدلات تحصين المواليد اﻷلبان من شلل اﻷطفال وغيره من اﻷمراض الوبائية.
    En vez de ello, había decidido la separación del servicio del funcionario, con sueldo en lugar de notificación previa. UN وقرر بدلا من ذلك إنهاء خدمة الموظف مع دفع تعويض له بدلا من إرسال إخطار بفصله.
    Las elecciones celebradas en cinco países de la región nos brindan ejemplo de ello. UN وكانت الانتخابات التي أجريت في خمسة بلدان بالمنطقة من اﻷمثلة على ذلك.
    En vez de ello, esas tareas se presupuestan para su realización por contratistas locales exteriores a un costo más elevado. UN وعوضا عن ذلك رصد لهذه المهام اعتماد في الميزانية كيما يؤديها متعاقدون محليون من الخارج بتكلفة أعلى.
    A raíz de ello, debieron aplazarse algunas de las actividades planificadas para 1997. UN ونتيجة لذلك تعيﱠن تأجيل بعض اﻷنشطة التي كانت مقررة لعام ٧٩٩١.
    Afirma que, desde entonces, ha perdido vista en ese ojo, que su visión es borrosa y que, de resultas de ello, padece dolores de cabeza persistentes. UN ويزعم أنه منذ ذلك التاريخ وبصره آخذ بالتدهور في عينه اليسرى، وأنه قد أصبح أعشى وأنه يعاني من صداع مستمر نتيجة لذلك.
    A raíz de ello, debieron aplazarse algunas de las actividades planificadas para 1997. UN ونتيجة لذلك تعيﱠن تأجيل بعض اﻷنشطة التي كانت مقررة لعام ٧٩٩١.
    En razón de ello no puede aceptarse su solicitud de acogerse al estatuto de refugiado. UN ونتيجة لذلك لا يكون صاحب البلاغ مؤهلا للبت في طلبه منحه مركز اللاجئ.
    De resultas de ello, en un período de 25 años, la población mundial aumentó de 4.000 a 6.000 millones de personas. UN ونتيجة لذلك ففي فترة تبلغ ربع قرن زاد عدد سكان العالم من أربعة بلايين إلى ستة بلايين نسمة.
    A pesar de ello, la comunidad internacional no está asignando la atención y prioridad que ese grave problema demanda. UN وبالرغم من ذلك، فإن المجتمع لا يولي لذلك الموضوع الأهمية والأولوية اللتين تتطلبهما هذه المشكلة الخطيرة.
    Como resultado de ello, se recomiendan correcciones a las indemnizaciones concedidas por 11 reclamaciones adicionales. UN ونتيجة لذلك يوصى بإدخال تصويبات على التعويضات الممنوحة فيما يخص 11 مطالبة إضافية.
    de ello se deduce evidentemente que una declaración de este tipo podrá también ser retirada en cualquier momento y sin ninguna formalidad especial. UN ويستنتج من ذلك بالتالي أن إعلانا كهذا يجوز أيضا سحبه في أي وقت ودون حاجة إلى اتباع أي إجراء خاص.
    de ello infiere que el Convenio no es aplicable de jure en esos territorios. UN وتستنبط من ذلك أن الاتفاقية لا تسري بحكم القانون على تلك الأراضي.
    de ello no se desprende, sin embargo, que la aceptación de una reserva carente de validez también sea, ipso facto, inválida. UN بيد أنه لا يُستنتج من ذلك أن قبول تحفظ غير صحيح يكون بدوره، وفي حد ذاته، غير صحيح.
    de ello se desprende que no debería establecerse un límite al número de magistrados que se pueden recusar por razones de competencia. UN وبالتالي يترتب على ذلك أنه لا ينبغي أن يكون هناك حد لعدد القضاة الذين يطلب ردهم على أساس اﻷهلية.
    Los recientes conflictos en Bosnia y Herzegovina y Rwanda son prueba de ello. UN وخير شاهد على ذلك الصراعات اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وفي رواندا.
    Hoy hay muchos ejemplos de ello en África, en el territorio de la ex Unión Soviética y en otras partes. UN واليوم توجد أمثلة لا تحصى على ذلك فـي افريقيا وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق وفي أماكن أخرى.
    De resultas de ello, ha disminuido la tasa de crecimiento de las emisiones de dióxido de carbono, por más que sigan aumentando en valores absolutos. UN ونشأ عن ذلك تباطؤ في معدل زيادة انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون، بالرغم من أن الكميات المطلقة منه ظلت في ازدياد.
    Las más altas autoridades de mi país, así como el conjunto del pueblo monegasco, están profundamente convencidos de ello. UN والسلطات العليا في بلدي، باﻹضافة إلى شعب مونيغاسك برمته، يؤمنان إيمانا كاملا بذلك. وتحضرني هنا فكرة.
    Y si no, se monta en el avión y nadie tiene que hablar de ello. Open Subtitles وإذا لم تفعل هي ستركب الطائرةَ ولا أحد يَجِبُ أَنْ يَتحدّثَ عن الأمر
    De resultas de ello, únicamente se consignaron 94.200 dólares para este período, incluidos los viajes en comisión de servicio de Nueva York a la zona de la misión y viceversa. UN وعليه لم يخصص لهذه الفترة إلا مبلغ ٢٠٠ ٩٤ دولار، شاملة السفر الرسمي بين نيويورك ومنطقة البعثة.
    Como resultado de ello, perdió contacto con sus representantes legales de la Comisión de Ayuda Jurídica del Territorio Septentrional. UN ونتيجة لهذا النقل اﻷخير انقطع اتصال صاحب الرسالة بممثله القانوني في لجنة المعونة القانونية باﻹقليم الشمالي.
    ¿Podemos hablar de ello la semana próxima? Open Subtitles هل نستطيع التحدّث بالأمر الأسبوع المقبل؟
    Quisiera que hablara acerca de ello, porque no estoy seguro de haberlo entendido muy bien. UN أود منه أن يتكلم عن هذا ﻷنني لست متأكدا من أنني فهمته بوضوح.
    Croacia ha presentado prueba de ello en numerosas ocasiones. UN وقد قدمت كرواتيا في مناسبات عديدة أدلة على ما تقدم.
    Tal vez no queira hablar de ello, pero es lo que hacemos. Open Subtitles ربما لا تريد أن تتحدث بشأنه, ولكن هذا مانفعله نحن.
    Como resultado de ello, el Rey Fahd continúa desplegando todos sus esfuerzos para permitir que el Reino dé cumplimiento a su misión para con la paz. UN ومن هذا المنطلق يكرس الملك فهد كل جهوده لكي تستمر المملكة في أداء رسالتها تجاه قضايا السلام.
    En lugar de ello, debería recurrirse a la descarga en vertederos del material dragado. UN وعادة ما يستخدم ملء الحفر لمثل هذه المواد وهو ما يعني تكلفة أقل كثيراً في هذه الظروف.
    Si pierdes la noción del tiempo... deberías hablar con tu padre de ello. Open Subtitles اذا كنت تفقد الوقت فيجب ان تتحدث مع أباك حول ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد