ويكيبيديا

    "de encontrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيجاد
        
    • لإيجاد
        
    • العثور على
        
    • للتوصل
        
    • بإيجاد
        
    • للعثور على
        
    • في التوصل
        
    • تجد
        
    • البحث عن
        
    • ايجاد
        
    • إلى تحديد
        
    • إلى التوصل
        
    • العثور عليه
        
    • نجد
        
    • بالتوصل
        
    Por consiguiente, debemos tratar de encontrar una causa común y convocar la voluntad colectiva para ejecutar las medidas necesarias para su revitalización. UN ولذا ينبغي لنا أن نعمل على إيجاد هدف مشترك ونستجمع العزيمة الجماعية لتنفيذ التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Muchas delegaciones subrayaron también la necesidad y las dificultades de encontrar recursos financieros. UN وشدﱠدت وفود كثيرة أيضا على ضرورة وصعوبة إيجاد الموارد المالية اللازمة.
    Por último, trata de encontrar recursos financieros para efectuar la reforma del sistema de jubilación. UN وأخيرا، تسعى إلى إيجاد الموارد المالية اللازمة من أجل إصلاح نظام المعاشات التقاعدية.
    La Segunda Comisión debe hacer todo lo posible a fin de encontrar medios para canalizar esa energía hacia logros prácticos en bien de la humanidad. UN وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية.
    Todavía se ha de encontrar una solución satisfactoria a la escasez de instalaciones receptoras en muchas partes del mundo. UN ولا يزال يتعين العثور على حل مرض للنقص في مرافق الاستقبال في العديــد من أنحاء العالم.
    San Vicente y las Granadinas agradece los esfuerzos de la Comisión Europea y de otras partes que tratan de encontrar una solución amistosa y equitativa para la controversia. UN وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع.
    En la cumbre de la OUA de 1999 se comprobó un espíritu de apertura y la determinación de encontrar soluciones. UN وقد تخللت مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٩٩ روح من الصراحة والتصميم على إيجاد تلك الحلول.
    Dadas las opiniones divergentes que se han expresado, la Quinta Comisión debería tratar de encontrar una solución consensual para la cuestión del período básico. UN وينبغي أن تسعى اللجنة الخامسة إلى إيجاد حل توفيقي لمسألة فترة الأساس، بالنظر إلى تباين وجهات النظر التي أعرب عنها.
    :: Admitir que tanto los países proveedores como los destinatarios tienen la responsabilidad de encontrar soluciones comunes a estos problemas; UN :: الاعتراف بأن البلدان الموردة والمستقبلة على السواء تتحمل المسؤولية عن إيجاد حلول مشتركة لمواجهة هذه المشاكل؛
    Ante este grave problema, el Gobierno del Líbano ha tratado de encontrar soluciones apropiadas. UN إزاء هذه المشكلة الحقيقية، تحركت الحكومة اللبنانية بغية إيجاد الحلول المناسبة لها.
    Sin embargo, insta a todos los Estados a que continúen trabajando de consuno a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable. UN ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل.
    No obstante, estamos convencidos de que la principal responsabilidad de encontrar una solución política para la cuestión afgana reside en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، نحن على قناعة بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للمسألة الأفغانية تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه.
    Dada la complejidad del problema, desde el principio de los debates mi delegación expresó su determinación de encontrar una solución global al problema. UN ونظرا للطابع المعقد للمشكلة، فقد أكد وفدي منذ بداية المداولات بشأن هذه المسألة المحددة عزمه على إيجاد حل شامل للمشكلة.
    Turquía indicó que había grupos terroristas involucrados en el tráfico de migrantes con objeto de encontrar nuevos adeptos. UN وذكرت تركيا أن العصابات الإرهابية ضالعة في تهريب المهاجرين في محاولة لإيجاد مجندين أغرار جُدُد.
    Es hora de encontrar modos de garantizar que el OOPS pueda seguir realizando su importante labor y allanar el camino para la paz. UN وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام.
    Bien. Pero podemos decir que hay cierta probabilidad de encontrar un electrón en cierto lugar alrededor del núcleo. TED لكن يمكننا أن القول بأن هناك احتمالية معينة لإيجاد إلكترون في فضاء معين حول النواة.
    A pesar de la disposición creciente de encontrar respuestas, los defectos exigen medidas inmediatas y eficaces de la comunidad internacional. UN ورغم تزايد الرغبة في العثور على إجابات، فإن نواحي القصور تتطلب من المجتمع الدولي عملا فوريا وفعالا.
    El Consejo de Seguridad debía aprobar la intervención humanitaria únicamente si fracasaba toda tentativa de encontrar una solución pacífica. UN ولا ينبغي أن يوافق مجلس الأمن على التدخل الإنساني إلا عند فشل جميع المحاولات المبذولة للتوصل إلى حل سلمي.
    Lo que debemos procurar es que asuman el compromiso de encontrar una solución duradera en el Oriente Medio. UN وسعينا بالتالي هو من أجل دعوتهم جميعا إلى الالتزام بإيجاد حل دائم في الشرق اﻷوسط.
    La Comisión insta a la misión a que siga tratando de encontrar candidatos nacionales idóneos. UN وتحث اللجنة البعثة على مواصلة الجهود التي تبذلها للعثور على مرشحين وطنيين مناسبين.
    La voluntad de encontrar soluciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas quedó patente. UN وتم التعبير بوضوح عن الرغبة في التوصل إلى حلول برعاية الأمم المتحدة.
    El ACNUR ha de encontrar países de acogida para esos refugiados, que se hallan en una situación especial. UN ومن الواجب بالتالي على المفوضية أن تجد بلدانا مضيفة لمن يتسم بوضع خاص من اللاجئين.
    De hecho no quería irme porque deseaba con toda el alma tener la oportunidad de encontrar a mi familia y recoger mis bienes. UN ولم أكن أريد الرحيل في واقع الأمر لأنني كنت أرغب بشدة في منح نفسي فرصة البحث عن أسرتي وجمع ممتلكاتي.
    Y pienso que lo que más me interesa es tratar de encontrar la forma de hacer de las computadores una forma personal de expresión. TED واعتقد ان الشيء الرئيسي الذي أنا مهتم به هو محاولة ايجاد وسيلة ل جعل الكمبيوتر في وضعية تعبّر عن الشخصية.
    Debemos tratar de encontrar parámetros prácticos en ese camino intermedio y propugnar enfoques realistas para lograr la seguridad en el espacio. UN ويجب أن نسعى إلى تحديد معايير عملية لهذا السبيل والحث على اتباع نهج واقعية بشأن أمن الفضاء.
    Cada vez es mayor la concienciación respecto de la necesidad de encontrar un foro apropiado mejor para coordinar la acción mundial sobre los océanos. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوصل إلى محفل أفضل لتنسيق العمل العالمي بشأن المحيطات.
    Ni siquiera era tan difícil de encontrar... está en el programa de llamado. Open Subtitles لم يكن من الصعب العثور عليه انه هنا في برنامج الاتصال
    Estamos tratando de encontrar el lugar que nos corresponde en un mundo nuevo y complejo. UN وإنما نحن نحاول أن نجد مكاننا وسط عالم جديد معقد.
    El Presidente Rakhmonov reiteró la determinación de su Gobierno de encontrar una solución política al conflicto y subrayó la importancia de la MONUT para la estabilización de la situación del país. UN وكرر الرئيس رحمانوف التزام حكومته بالتوصل الى حل سياسي للنزاع، وأكد على أهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في استقرار الحالة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد