| Ha ofrecido además al Secretario General su disposición para ser sede de centros de adiestramiento regionales de fuerzas de paz de la Organización. | UN | وأعربت أيضا لﻷمين العام عن استعدادها لاستضافة مراكز تدريب أقليمية لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
| Esperan que dicho informe sirva de apoyo a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para responder rápidamente a las demandas de despliegue rápido de fuerzas de mantenimiento de la paz en zonas de conflicto. | UN | ونأمل أنه سيدعم جهود اﻷمم المتحدة بصدد الاستجابة بسرعة الى مطالب الوزع السريع لقوات حفظ السلم في مناطق المنازعات. |
| Las partes siguieron apoyando el despliegue en la zona del conflicto de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o de otras fuerzas autorizadas por las Naciones Unidas. | UN | ومازال الطرفان يؤيدان وزع قوات لﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو ما تأذن به اﻷمم المتحدة من قوات أخرى، في منطقة النزاع. |
| Las partes siguieron apoyando el despliegue en la zona del conflicto de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o de otras fuerzas autorizadas por las Naciones Unidas. | UN | وما زال الطرفان يحبذان وزع قوات لﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو ما تأذن به اﻷمم المتحدة من قوات أخرى في منطقة النزاع. |
| Sin embargo, al contrario de lo que se decía en la carta del Ministro sudanés de Relaciones Exteriores, Egipto no retiró fuerza alguna de esa zona. Se trata en realidad de fuerzas de guardia de frontera y están estacionadas en la frontera internacional entre Egipto y el Sudán con carácter permanente. | UN | إلا أن مصــر لــم تسحــب ـ خلافا لما جاء في رسالة وزير الخارجية السوداني ـ أية قوات من هذه المنطقة، وهي في اﻷصل قوات لحرس الحدود، وتتواجد على الحدود الدولية بين مصر والسودان بشكل دائم. |
| El plan contempla la retirada de fuerzas de aquellas zonas en las que la situación en la actualidad es relativamente estable. | UN | وتتضمن الخطة سحب القوات من المناطق التي أصبح الوضع فيها مستقرا نسبيا في الوقت الحالي. |
| Así, ciertas intervenciones han conocido desenlaces fatales: en 1993 los servicios de inmigración acompañados de fuerzas de la policía trataron de llevarse por la fuerza a Joy Gardner, joven de origen jamaiquino, para expulsarla después de haberla atado con cinta adhesiva. | UN | وقد تسبب بعض من هذه التدخلات في وفيات: ففي عام ٣٩٩١، حاولت دوائر الهجرة ترافقها قوات من الشرطة أن تأخذ بالقوة جوي غاردنر بعد تقييدها بأشرطة لاصقة، وهي شابة من أصل جامايكي لطردها من البلد. |
| El intento había fracasado como resultado de la intervención militar de la SADC, que se concretó en la actuación de fuerzas de Botswana y de Sudáfrica, en respuesta a una petición del Gobierno de Lesotho. | UN | وفشلت هذه المحاولة نتيجة تدخل عسكري للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قامت به قوات تابعة لبوتسوانا وجنوب أفريقيا استجابة لطلب من حكومة ليسوتو. |
| Claro que me importa, estoy contigo. - Somos un par de fuerzas de la naturaleza... | Open Subtitles | كلاّ، بالطبع أنا مهتم وأنتِ تعلمين بأنّني سأكون بجانبكِ نحن ثنائي من قوى الطبيعة |
| También deberían participar las organizaciones regionales, sobre todo las de aquellas regiones que son el centro de los problemas que examina el Consejo, especialmente cuando se trate de cuestiones que pueden llevar al envío de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | كذلك يجب أن تمتد المشاورات إلى مرحلة ما بعد اتخاذ القرار، خاصة إذا كان هناك نشر لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ أو بناء السلام. |
| El despliegue exitoso y oportuno de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es un aspecto importante del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الانتشار الناجح وفي الوقت المناسب لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة يعد جانبا هاما من جوانب صون السلم والأمن. |
| 2006: Ausencia de fuerzas de seguridad integradas | UN | الأداء الفعلي لعام 2006: لا وجود لقوات أمن موحدة |
| Concretamente, se refirió a las denuncias sobre jóvenes tamiles que eran recogidos en camionetas blancas, presuntamente con la participación de fuerzas de seguridad. | UN | وأشار على وجه التحديد إلى الشكاوى المتعلقة بتعرض الشباب التاميل للاختطاف بواسطة حافلات بيضاء اللون يُزعم أنها تابعة لقوات الأمن. |
| Por esta razón, creemos que el mecanismo propuesto de fuerzas de las Naciones Unidas para casos de emergencia es un medio apropiado para aumentar el papel de la Organización a fin de hacer frente a los nuevos desafíos a la paz. | UN | ولهذا السبــب نعتقــد أن اﻵليــة المقترحــة لقوات اﻷمم المتحدة المستعدة للعمل طريقة صحيحة لتعزيز دور المنظمة في مجابهة تحديات السلم. |
| Hay un pequeño cambio: hay algo menos de fuerzas de defensa israelíes en las ciudades y en las aldeas. | UN | هناك تغيير طفيف وحيد: إننا نرى عددا أقل من قوات الدفاع الاسرائيلية في المدن والقرى. |
| La Argentina es, además, parte de la Brigada de Despliegue Rápido y del sistema de fuerzas de reserva. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأرجنتين جزء من قوات الانتشار السريع ومنظومة الترتيبات الاحتياطية. |
| La parte abjasia continuó manteniendo el control del valle con el apoyo de fuerzas de la Federación de Rusia. | UN | وحافظ الجانب الأبخازي على سيطرته على وادي كودوري بدعم من قوات الاتحاد الروسي. |
| M. Ministerio del Interior/Dirección General de fuerzas de Fronteras 517 - 563 106 | UN | ثالثاً - ميم- وزارة الداخلية/المديرية العامة لحرس الحدود 517-563 114 |
| Inicio del redespliegue de fuerzas de la zona fronteriza desmilitarizada segura | UN | بدء إعادة انتشار القوات من المنطقة الآمنة المنـزوعة السلاح |
| Permítaseme hacer tres observaciones: primero, el estacionamiento de fuerzas de los Estados Unidos en Corea está de acuerdo con el tratado de seguridad mutua con dicho país, que se firmó debido a la constante amenaza de un conflicto militar en la península de Corea. | UN | أود أن أذكر ثلاث نقاط: أولا، جاء وضع قوات تابعة للولايات المتحدة في كوريا وفقا لمعاهدة الأمن المتبادل بيننا وبين الولايات المتحدة، وهي المعاهدة التي تم التوقيع عليها بسبب استمرار خطر الصراع المسلح في شبه الجزيرة الكورية. |
| Según el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2004, el equilibrio entre el bienestar nacional y la integración nacional dependía de una adecuada combinación de fuerzas de mercado, margen de acción para las políticas y acción colectiva. | UN | وقد جاء في تقرير التجارة والتنمية لعام 2004 أن تحقيق التوازن بين الرفاه الوطني والتكامل الدولي يتوقف على مزيج حكيم من قوى السوق وحيز السياسات والإجراءات الجماعية. |
| Una fuerza mixta compuesta por las Fuerzas Armadas Congoleñas (FAC), las ex Fuerzas Armadas Rwandesas, los interahamwes, las Fuerzas para la Defensa de la Democracia en Burundi (FDD) y los Mai - Mai, contando con el apoyo de fuerzas de Zimbabwe y Namibia, ha intensificado su ofensiva militar a lo largo del sector de Tanganika, en la provincia de Katanga. | UN | وقد قامت قوة مشتركة تتألف من عناصر من القوات الكونغولية المسلحة والإنتراهاوي والقوات الرواندية المسلحة السابقة وقوات الدفاع عن الديمقراطية في بوروندي وعناصر من الماي ماي، تدعمهم القوات الزامبية والناميبية بتكثيف هجومهم العسكري على طول قطاع طنغانيكا في مقاطعة كاننغا. |
| La toma de Gaza por Hamas condujo a la ausencia de fuerzas de la Autoridad Palestina en los cruces, con lo que éstos quedaron prácticamente inutilizables. | UN | 20 - وأدى تولي حماس زمام السلطة في غزة إلى غياب قوات السلطة الفلسطينية عن المعابر وتوقف معظمها عن الاشتغال. |
| B. Concepto de brigada multinacional de alta preparación de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas | UN | باء - مفـهوم اللواء المتعـدد الجنسيات عالي الاستعداد التابع للقوات الاحتياطيـة لﻷمم المتحدة |
| Se prevé que el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz ayude a crear condiciones seguras que permitan al ACNUR promover y organizar activamente los movimientos de repatriación voluntaria. | UN | وينتظر أن يؤدي وزع قوات حفظ السلام الى المساعدة في خلق الظروف اﻵمنة التي تمكن المفوضية من أن تعزز وتنظم على نحو نشط حركات العودة الطوعية. |
| Los recientes acontecimientos han demostrado, aún con mayor claridad, la necesidad de la presencia de fuerzas de estabilización en el Iraq. | UN | بل لقد أظهرت الحوادث الأخيرة بمزيد من الوضوح ضرورة وجود قوات لحفظ الاستقرار في العراق. |