ويكيبيديا

    "de haber" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لو
        
    • بتهمة
        
    • في أنه
        
    • أن يكون قد
        
    • في أنهم
        
    • من أنه
        
    • من أنها
        
    • أن تكون قد
        
    • أن كان قد
        
    • بأنهم
        
    • من أنني
        
    • إذا كانت هناك
        
    • أن كانت قد
        
    • تكون عن
        
    • أن يكونوا قد
        
    Le agradecería, por consiguiente, que tuviera a bien hacer distribuir la declaración que habría formulado de haber estado presente como documento del Consejo de Seguridad. UN لذلك سوف أقدر لو أمكن تعميم هذا البيان الذي كنت سأدلي به لو كنت حاضرا بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Estamos seguros de que, de haber existido esas fuerzas hace cinco años, la trágica evolución del conflicto de Abjasia se podría haber impedido. UN ونحن واثقون من أن منع تطور الصراع المأساوي في أبخازيا كان ممكنا لو وجدت هذه القوات قبل خمس سنوات تقريبا.
    Otros finalmente fueron detenidos y encarcelados tras haber reclamado sus propiedades, acusados de haber participado en el genocidio. UN وفي حالات أخرى أوقف اﻷشخاص على أثر مطالبتهم بممتلكاتهم وحُبسوا بتهمة المشاركة في الابادة الجماعية.
    Pesaba sobre él la sospecha de haber dado refugio a su hermano, que era buscado por la policía por su participación en el golpe. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    En cambio, como ha de haber quedado claro para la comunidad internacional a estas alturas, esa propuesta de paz fue rechazada por Eritrea. UN ومن ناحية أخرى يجب أن يكون قد اتضح اﻵن للمجتمع الدولي برمته، أن الرد اﻹريتري كان عكس ذلك.
    Asimismo, es preciso que instaure un sistema de justicia equitativo y transparente para juzgar a los sospechosos de haber instigado las matanzas de sus conciudadanos o de haber participado en ellas. UN وعليها أن تقيم نظاما منصفا وشفافا للعدالة لمحاكمة المشتبه في أنهم حرضوا على نصب المذابح لبني وطنهم أو شاركوا فيها.
    Dijo que las vacaciones 2017 pasarían a la historia como las más patéticas, y se avergonzaba de haber sido parte de ello. Open Subtitles قال أن إجازة ربيع 2017 سوف تحتسب الأكثر إثارة للشفقة في التاريخ وأنه يخجل من أنه كان جزءًا منها
    Las empresas más adversas al riesgo pueden acogerse a la indulgencia si no están seguras de haber infringido la ley, o si no quieren correr ningún riesgo -- por pequeño que sea -- de ser detectadas y sancionadas. UN والشركات الأكثر ميلاً إلى تفادي المخاطر قد تسعى إلى الاستفادة من برامج التساهل إذا لم تكن متأكدة من أنها انتهكت القانون، أو إذا أرادت تفادي خطر التعرض للكشف عنها ومعاقبتها، ولو كان طفيفاً.
    Cualquier denuncia que se presente ante el Comité habrá de haber sido ser presentada ante la jurisdicción interna. UN فأي شكوى تُعرض على اللجنة ينبغي أن تكون قد عرضت من قبل على المحاكم المحلية.
    Esas situaciones podrían haberse evitado de haber existido unos procedimientos adecuados que sirvieran de guía a las misiones. UN وكان من الممكن تجنب هذه الحالات لو توفر ما يلزم من إجراءات لتسترشد بها البعثات.
    Quizá. de haber hecho poco, lo habrían leído un par de cientos de miles, y eso ya era importante. TED ربما لو أنني بذلت جهدا صغيرا، كان ليقرأه بضعة آلاف من الناس، وهذا أمر عظيم أيضا.
    de haber nacido hace 100 años, habrían sido usurpadas de la familia y matado. TED لو قدر لهما أن تولدا منذ مئات السنين لأخذتا على جنب وقتلتا.
    Otros finalmente fueron detenidos y encarcelados tras haber reclamado sus propiedades, acusados de haber participado en el genocidio. UN وفي حالات أخرى أوقف اﻷشخاص على أثر مطالبتهم بممتلكاتهم وحُبسوا بتهمة المشاركة في الابادة الجماعية.
    Posteriormente fue detenido y acusado de haber intentado sobornar a agentes de policía. UN وألقي عليه القبض بعد ذلك بتهمة الشروع في رشوة أفراد الشرطة.
    Pesaba sobre él la sospecha de haber dado refugio a su hermano, que era buscado por la policía por su participación en el golpe. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    Según estimaciones del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), uno de cada diez niños liberianos debe de haber sido reclutado en algún momento de la guerra. UN وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن طفلاً من كل 10 أطفال ليبيريين يُحتمل أن يكون قد جُند في وقت ما في المجهود الحربي.
    Se detuvo a tres personas sospechosas de haber participado en estas ejecuciones. UN وألقي القبض على ثلاثة أشخاص يشتبه في أنهم من المشتركين في هذه العملية.
    Esa medida redunda en desmedro de la imagen y el prestigio internacionales de Camboya, a pesar de haber quedado certificado y aclarado posteriormente que Camboya había cooperado plenamente con la comunidad internacional en la materia. UN فهذا اﻹجراء يؤثر سلبيا على صورة ومكانة كمبوديا الدوليتين، على الرغم من أنه صودق بعد ذلك على أنها تعاونت بشكل كامل مع المجتمع الدولي في هذا المجال وأوضح ذلك بجلاء.
    El Gobierno no respondió a la comunicación del Grupo de Trabajo, a pesar de haber solicitado prórroga para presentar su respuesta. UN لم ترُد الحكومة على البلاغ الذي أحاله الفريق العامل إليها، على الرغم من أنها طلبت تمديد المهلة المحددة لتقديم ردها.
    Sin embargo, su labor dista mucho de haber finalizado. UN بيــد أن مهمتكم بعيدة عن أن تكون قد انتهت.
    Se afirmó que el Sr. López había sido amenazado por otro representante del partido el 12 de mayo de 1999 después de haber criticado al gobierno local. UN وزُعم أن السيد لوبيز قد تلقى في 12 أيار/مايو 1999 تهديدات من قبل ممثل آخر للحزب بعد أن كان قد انتقد الحكومة المحلية.
    Los canadienses se enorgullecen de haber ayudado a los sudafricanos de diferentes formas a fin de prepararse para este acontecimiento. UN ويفخر الكنديون بأنهم قدموا المساعدة لسكان جنوب افريقيا لﻹعداد لهذه المناسبة بشتى الطرق.
    No me avergüenzo de haber empleado, hace 15 años, a una trabajadora indocumentada para cuidar de mi hija mientras yo, otra madre soltera, iba a la oficina. Open Subtitles لا أشعر بالخجل من أنني قبل 15 سنة أعطيت عاملة غير قانونية عملاً لتهتم بابنتي بينما دخلت، وأنا أم أخرى عازبة إلى المكتب
    Si ha de haber un rescate, debe ser esta noche. Open Subtitles إذا كانت هناك عملية إنقاذ فيجب أن تتم الليله
    Luego de haber comenzado las conversaciones y avanzado en varias propuestas, la empresa canadiense se vio obligada a retirarse del proyecto. UN فما أن بدأت المحادثات حتى أُرغمت الشركة الكندية على الانسحاب بعد أن كانت قد تقدمت بعدة مقترحات.
    Por el contrario, la situación de los países en desarrollo, lejos de haber mejorado, va en camino de deteriorarse aún más. UN وعلى عكس ذلك، فإن حالة البلدان النامية، التي ظلت أبعد ما تكون عن التحسن، تزداد تدهورا.
    Los ciudadanos de otros países tienen derecho a una pensión después de haber vivido en Finlandia por lo menos cinco años inmediatamente antes del comienzo del pago de la pensión. UN ويكون مواطنو بلدان أخرى مؤهلين لتلقي المعاش بعد أن يكونوا قد عاشوا في فنلندا لمدة 5 سنوات قبل بداية دفع المعاش مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد