Ha habido una serie de incidentes peligrosos en la planta de Sellafield (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte). | UN | وهناك عدد من الحوادث الخطيرة التي حدثت في مصنع في سيلافيلد في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Sin embargo, hubo una serie de incidentes que repercuten en las actividades humanitarias. | UN | إلا أنه وقع عدد من الحوادث التي أثرت على الجهود الإنسانية. |
Después, se produjo una escalada de incidentes que se han detallado en las presentaciones de pruebas a la Comisión. | UN | وفي وقت لاحق، كان هناك تصعيد في الحوادث التي سُجلت بالكامل في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Esos incidentes se incluyen en el número total de incidentes anteriormente mencionado. | UN | وتدرج أرقام هذه الحوادث في العدد الإجمالي للحوادث المذكورة أعلاه. |
Bulgaria participa en el sistema internacional de información nuclear y en el sistema de información de incidentes. | UN | وتشارك بلغاريا في النظام الدولي للمعلومات النووية ونظام اﻹبلاغ عن الحوادث. |
Se informó de incidentes análogos en el campamento de refugiados de Dheisheh si bien no se registraron heridos. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات. |
Hay también procedimientos para tratar litigios derivados de incidentes de discriminación racial. | UN | كما توجد إجراءات لمعالجة النزاعات الناشئة عن حوادث التمييز العنصري. |
Los habitantes de la aldea señalaron que el ataque incendiario fue continuación de una serie de incidentes de hostigamiento realizados por los colonos de Yitzhar. | UN | وأشار القرويون إلى أن هذا الاعتداء بالحريق هو استمرار لسلسلة من حوادث المضايقة التي يقوم بها مستوطنون من يتزهار. |
Aunque hubo un número reducido de incidentes de seguridad provocados por los insurgentes, la situación general de seguridad se mantuvo estable; | UN | وعلى الرغم من وقوع عدد قليل من الحوادث الأمنية التي نفذها المتمردون، لا تزال الحالة الأمنية مستقرة عموما؛ |
Los números más elevados de incidentes se registraron en Hebrón y Naplusa. | UN | وتم تسجيل أكبر عدد من الحوادث في مدينتى الخليل ونابلس. |
Se informó de un menor número de incidentes en Galguduud y Hiraan. | UN | وأبلِغ عن وقوع عدد أقل من الحوادث في جلجادود وهيران. |
Las fuerzas gubernamentales también fueron responsables de una serie de incidentes. | UN | وتتحمل قوات الحكومة أيضا المسؤولية عن عدد من الحوادث. |
Asesoramiento diario al DIS sobre el control del tráfico y la investigación de incidentes delictivos | UN | إسداء المشورة يوميا إلى المفرزة بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية |
:: Investigación de incidentes de seguridad y accidentes y preparación de los informes correspondientes | UN | :: التحقيق في الحوادث الأمنية والحوادث الأخرى وتقديم التقارير عنها |
Necesito al equipo de respuesta rápida de incidentes críticos ya mismo en la plaza Copley. | Open Subtitles | أحتاج إلى فريق المواد الخطرة و الإستجابة للحوادث الخطيرة عند كوبلي بلازا الآن |
Aunque gracias a esta vigilancia constante el número de incidentes no ha aumentado prácticamente, sigue siendo extremadamente preocupante. | UN | وبفضل هذا التيقظ المستمر، ظل العدد الفعلي للحوادث ثابتا إلى حد ما، مع أنه لا يزال مقلقاً للغاية. |
POR MUERTE O DISCAPACIDAD RESPECTO de incidentes OCURRIDOS A PARTIR | UN | إجراءات المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز عن الحوادث الواقعة |
También se informó de incidentes en Hebrón, Jenin y la zona de Belén. | UN | وأفيد أيضا عن وقوع حوادث في الخليل، وجنين، ومنطقة بيت لحم. |
Establecer o mejorar sistemas nacionales globales para la vigilancia y notificación de incidentes de intoxicación que afecten a trabajadores y colectividades, incluidos: | UN | إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك: |
Aún es mayor el número de incidentes de saqueo, robo e incautación ilegal de bienes privados registrados en los últimos diez días. | UN | كما وقع عدد أكبر من حوادث النهب والسرقة والمصادرة غير المشروعة للممتلكات الخاصة خلال اﻷيام العشرة الماضية. |
Reducción del número de accidentes de tráfico y de incidentes mensuales | UN | انخفض العدد الشهري لحوادث المرور وغيرها من الأحداث |
Esto ha provocado una serie de incidentes graves con nuestras unidades militares fronterizas y nuestras fuerzas policiales, y también incidentes con los representantes de la UNPREDEP en algunos de los puestos de observación a lo largo de esa frontera. | UN | وقد تسبب ذلك في عدد من الحوادث الخطيرة مع وحدات الحدود العسكرية وقوات الشرطة وتسبب ذلك في حوادث مع ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في بعض نقاط المراقبة على طول تلك الحدود. |
Acuerdo entre los Estados Unidos y la Unión Soviética sobre la prevención de incidentes en alta mar y sobre la alta mar | UN | اتفاق منع وقوع الحوادث في أعالي البحار وفوقها، المعقود بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي |
No obstante, durante sus propias investigaciones de incidentes protagonizados por grupos rebeldes no encontró ningún caso de violación. | UN | غير أن اللجنة لم تكتشف خلال تحقيقاتها في الأحداث التي شارك فيها المتمردون أي حالات اغتصاب ارتكبها المتمردون. |
DENUNCIAS de incidentes DE RACISMO OCURRIDOS EN ALEMANIA | UN | الادعاءات المتعلقة بالحوادث العنصرية في ألمانيا |
La FNUOS seguirá manteniendo contactos con las dos partes para prevenir malentendidos o interpretaciones erróneas de incidentes por cualquiera de las partes. | UN | وستواصل القوة التواصل مع الطرفين لمنع أي سوء فهم أو سوء تصور للأحداث التي تثير القلق لدى أي من الطرفين. |
En el anexo al informe se hace una enumeración de incidentes ficticios con el fin de sostener las alegaciones formuladas con respecto a la actitud de la parte iraquí. | UN | ويورد مرفق التقرير سردا لحوادث مزعومة من أجل دعم ادعاءاته عن سلوك الجانب العراقي. |