ويكيبيديا

    "de la carga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعباء
        
    • العبء
        
    • أعباء
        
    • البضائع
        
    • للأعباء
        
    • من عبء
        
    • الشحنات
        
    • الشحنة
        
    • الحمولة
        
    • للعبء
        
    • للبضائع
        
    • بالعبء
        
    • في حجم
        
    • بعبء
        
    • لحجم
        
    La amplia participación y una distribución justa de la carga resultan esenciales. UN ومن الضروري تقديم إسهامات واسعة النطاق واقتسام الأعباء بصورة منصفة.
    El Japón considera que debemos centrar la atención en lograr una distribución justa y equitativa de la carga entre los Estados Miembros. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة.
    Por la otra los ingresos, que reflejan la equidad en la distribución de la carga financiera y la disciplina de los Miembros al asumirla. UN ويوجد من ناحية أخرى التدفق الداخلي: وهو دالة اﻹنصاف في تقسيم العبء المالي وانضباط كل دولة عضو في تحمل نصيبها.
    La iniciativa de Colonia sólo comprende la mitad de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وأضاف قائلا إن مبادرة كولونيا لم تعالج سوى نصف أعباء الديون التي ترهق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Aproximadamente 500 organismos comerciales desplegaban en la actualidad actividades de manipulación de la carga, dragado, reparación, amarre, remolque y mantenimiento. UN وأضاف أنه توجد اﻵن قرابة ٠٠٥ هيئة تجارية مكلفة بأنشطة مناولة البضائع والجَرف والاصلاحات واﻹرساء والقطر والصيانة.
    También son indispensables una mejor coordinación y un reparto más equitativo de la carga entre todas las categorías de acreedores. UN ومن الواجب أيضا أن يُحسّن التنسيق وأ، يُضطلع بتوزيع أكثر عدلا للأعباء فيما بين كافة فئات الدائنين.
    No debe procurarse aliviar de la carga de la deuda en detrimento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن ثم، فإن التخفيف من عبء الدين لا يجب أن يتم على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Hacían falta nuevas medidas para obtener una financiación suficiente de forma oportuna, y había que mejorar la repartición de la carga. UN وثمة حاجة إلى تدابير جديدة لتوفير التمويل اللازم في الوقت المناسب، وكان لا بد من تحسين تقاسم الأعباء.
    La distribución de la carga entre todos los miembros, además, aseguraría la unidad de perspectiva. UN كما أن تشاطر الأعباء بين كل الأعضاء يكفل، علاوة على ذلك، وحدة الرؤية.
    División del trabajo y repartición de la carga productiva. También debe acordarse una división clara del trabajo, sobre la base de las responsabilidades correspondientes. UN تقسيم العمل وتقاسم الأعباء على نحو مثمر: ينبغي أيضا الاتفاق بوضوح على تقسيم العمل على أساس المسؤوليات المنوطة بكل جهة.
    Se puso de relieve la necesidad de que el reparto de la carga se entendiera en su sentido más amplio y no sólo en términos económicos. UN ووجه هذا الموضوع الانتباه إلى ضرورة فهم تقاسم الأعباء بالمعنى الأوسع لهذه العبارة وليس من زاوية مالية فحسب.
    También se consideró que ese tema se estructuraría en torno al tema de la distribución de la carga, tratado el año anterior. UN كما رئي أن موضوعا من هذا القبيل سوف يستند إلى موضوع تقاسم الأعباء الذي اختير في العام الماضي.
    Han expresado su voluntad de soportar una gran parte de la carga común y tienen poder y medios para hacerlo. UN وقد أعربا عن رغبتهما في تحمل نصيب كبير من العبء المشترك، وكلاهما يملك القوة والوسيلة للقيام بذلك.
    Dada la fuerza económica de los países desarrollados, el mayor peso de la carga del reinicio del proceso recae en ellos. UN وفي ضوء الضربة الاقتصادية الموجهة من البلدان المتقدمة، فإن العبء الأكبر في إعادة العملية يقع على تلك البلدان.
    Esta labor sigue en marcha y debe continuar a fin de lograr un mundo libre de la carga evitable de enfermedades no transmisibles. UN وهذا العمل لم يكتمل، ولا بد من مواصلته لضمان تحقيق عالم خال من أعباء الأمراض غير المعدية التي يمكن تجنبها.
    Sigue siendo una necesidad imperativa el alivio de la carga de la deuda de los países más pobres. UN ١٢ - ولا يزال تخفيف أعباء الديون الواقعة على كاهل أكثر البلدان فقرا أمرا ضروريا.
    En seis Estados se aplican medidas y normas de control aduanero, así como procedimientos para garantizar la seguridad de la carga. UN وتنفَّذ في ست دول تدابير التخليص الجمركي ومعايير المراقبة، كما تنفذ إجراءات لضمان الأمن في مجال نقل البضائع.
    Se invita a todos los acreedores y donantes a que contribuyan a su financiación, a fin de garantizar un reparto equitativo de la carga. UN ومن المطلوب من كافة الدائنين والمانحين أن يسهموا في تمويلها بهدف كفالة توزيع عادل للأعباء.
    Para los 46 millones de habitantes de nuestro país, Colombia, el 76% de la carga de enfermedad está representada por enfermedades crónicas no transmisibles. UN بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية.
    13. El almacenamiento de la carga de tránsito plantea una serie de difíciles problemas. UN ٣١ - ويثير تخزين الشحنات المعدة للمرور العابر عددا من المشاكل الصعبة.
    Se normalizarán las técnicas de utilización de la carga para mejorar la eficiencia desde el doble punto de vista del peso y las dimensiones. UN وأما طرق تنظيم الشحنة في وحدات فسوف تخضع لمعايير قياسية تنطوي على كفاءة أفضل في نسبة الوزن الى المقاسات.
    La ASI ha finalizado el desarrollo de la carga útil de sondeo por radioocultación de la atmósfera (ROSA). UN وقد انتهت وكالة الفضاء الإيطالية من إعداد الحمولة النافعة للمسبار الصوتي الاحتجابي لدراسة الغلاف الجوي.
    Una forma de lograrla sería una distribución más racional de la carga financiera entre las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales, incluidas las organizaciones regionales. UN وإحدى طرق إنجاز ذلك تحقيق توزيع أرشد للعبء المالي فيما بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية.
    En el informe del Banco Mundial se señala además que cada día adicional de demoras en los transportes supone un costo del 0,5% del valor de la carga para las mercancías transportadas por buque o tren. UN كذلك يشير تقرير البنك الدولي إلى أن كل يوم إضافي يضيع بسبب التأخير في النقل يكلف 0.5 في المائة من قيمة الحمولة بالنسبة للبضائع المنقولة بواسطة السفن أو السكك الحديدية.
    También pueden obstruir la vía de la ratificación de los pactos los temores, no siempre justificados, de la carga económica, las consecuencias políticas o las dificultades de orden legislativo que ello pueda entrañar. UN وبالإضافة إلى وجود مخاوف لا تكون مبررة دائما فيما يتصل بالعبء الاقتصادي، فإن هناك آثاراً سياسية أو صعوبات ذات طابع تشريعي قد تعترض أيضاً سبيل التصديق على العهدين.
    Por consiguiente, se espera que el aumento repentino de la carga de trabajo en los últimos años sea temporal. UN ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة.
    En cualquier caso, los ajustes en función de la carga de la deuda y por concepto de bajos ingresos per cápita mantienen su validez y deben seguir utilizándose. UN وبصرف النظر عن المنهجية المختارة فإن التسويات المتعلقة بعبء الدين والتسويات المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل لا تزال صالحة وينبغي الاستمرار في تطبيقها.
    La Comisión pidió y recibió una actualización de las estadísticas de la carga de trabajo para la administración de justicia, que se indica en el cuadro siguiente. UN وطلبت اللجنة الحصول على إحصاءات مستكملة لحجم العمل فيما يتعلق بإقامة العدل، وزودت بها، كما هو مبين في الجدول التالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد