ويكيبيديا

    "de la condición de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مركز
        
    • بمركز
        
    • لمركز
        
    • على صفة
        
    • المعنية بوضع
        
    • لأحوال
        
    • وضعية
        
    • من صفة
        
    • الوضع الخاص
        
    • معنية بوضع
        
    • المكلفة بشؤون
        
    • المكلفة بوضعية
        
    • إلى صفة
        
    • منح وضع
        
    • من وضع أقل
        
    - Acceso a la determinación de la condición de refugiado en las 27 regiones; UN توجد إمكانية الاستفادة من إجراءات البت في مركز اللاجئين في جميع المناطق
    Por ejemplo, podrían solicitar el otorgamiento de la condición de observador para un período de sesiones en particular. UN مثال ذلك أنها يمكنها أن تطلب منحها مركز المراقب بالنسبة إلى دورة بعينها من الدورات.
    Los autores presentaron una solicitud de revisión judicial contra la decisión de la División de la condición de Refugiado. UN لذلك قرر صاحبا الشكوى طلب الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار دائرة تحديد مركز اللاجئ.
    Solicitud de la condición de observador para el Grupo del Banco Islámico de Desarrollo UN طلب لحصول مجموعة البنك الإسلامي للتنمية على مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    No obstante, el Gobierno de Ghana juzga que los actuales beneficiarios merecen seguir disfrutando de la condición de miembros permanentes. UN إلا أن حكومة غانا ترى أنه من اﻷمور الطيبة السماح للمستفيدين الحاليين بمواصلة التمتع بمركز اﻷعضاء الدائمين.
    Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General al Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional. UN منح مركز المراقب لصندوق التنمية الدولية التابع لمنظمة البلدان المصدرة للنفط مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    En consecuencia, la Mesa procederá de esta manera con la consideración de los temas 160, 161, 163 y 166, relativos al otorgamiento de la condición de observador. UN ومن ثم فإن المكتب سيمضي وفقا لذلك عندما ينظر في توزيع البنود 160 و 161 و 163 و 166 المتعلقة بمنح مركز المراقب.
    Tema 165 del programa: Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta UN البند 165 من جدول الأعمال: منح اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية مركز المراقب في الجمعية العامة
    Además, la Sexta Comisión examinó nueve solicitudes de organizaciones de otorgamiento de la condición de observadores en la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، نظرت اللجنة السادسة في تسعة طلبات بشأن الحصول على مركز مراقب في الجمعية العامة.
    Esta Comisión se pronuncia en primera instancia sobre el reconocimiento de la condición de refugiado. UN وتقوم هذه اللجنة في المقام الأول بتقرير منح مركز اللجوء أو عدم منحه.
    El otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas a la CSCE simplemente ilustra el deseo de una mayor cooperación. UN وإن منح مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مركز المراقب في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إنما يدلل على الرغبة في زيادة هذا التعاون.
    Observa con especial satisfacción el otorgamiento de la condición de observador ante las Naciones Unidas a la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN وهي ترحب بصورة خاصة بمنح مركز المراقب لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El reconocimiento oficial por las Naciones Unidas de la condición de observador a la Asociación Internacional de Lesbianas y Gays es, aunque pequeño un avance considerable. UN ومنح الرابطة الدولية للمساحقات واللواطيين مركز المراقب بصفة رسمية لدى اﻷمم المتحدة خطوة صغيرة ولكنها هامة الى اﻷمام.
    Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Organización de Cooperación Económica UN منح منظمة التعاون الاقتصادي مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Corte Permanente de Arbitraje UN منح محكمة التحكيم الدائمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    El Instituto había tenido una influencia sumamente positiva para el mejoramiento de la condición de la mujer en el país anfitrión. UN وكان للمعهد تأثير ايجابي بالغ في تحسين مركز المرأة في البلد المضيف.
    La procreación precoz sigue siendo un importante impedimento al mejoramiento de la condición de la mujer. UN فالحمل المبكر لايزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون تحسين مركز المرأة.
    Desde luego en la Carta no figuran disposiciones concretas sobre la concesión de la condición de observador en la Asamblea. UN إن منح مركز المراقــــب للمنظمات في الجمعية لا تحكمه بالطبع أحكــــام معـــرب عنها في الميثاق.
    Asimismo, en 1993 el ACNUR organizó y financió diversos cursillos de formación sobre el derecho de refugiados y la determinación de la condición de refugiado para personal de ese servicio. UN ونظمت المفوضية وموﱠلت في نفس السياق عدة حلقات تدارس تدريبية في عام ٣٩٩١ عن قانون اللاجئين وتحديد مركز اللاجئين لصالح موظفي الدائرة الاتحادية الروسية للهجرة.
    Su delegación apoyaría la eliminación del requisito de reconocimiento de la condición de refugiado, ya que la presencia legal bastaría para impedir cualquier abuso. UN وقال إن وفده يحبذ حذف شرط الاعتراف بمركز اللاجئ، نظراً لأن شرط التواجد القانوني ينبغي أن يكفي لمنع إساءة الاستعمال.
    Se propuso que la eliminación de las desigualdades entre los sexos contribuiría al mejoramiento de la condición de la mujer, lo que a su vez tendría efecto positivo sobre la planificación de la familia. UN ومن الموصى به ازالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين تعزيزا لمركز المرأة، مما سيكون له بدوره أثر ايجابي على تنظيم اﻷسرة.
    Hoy, al estar aquí en la Asamblea General, ha quedado demostrado que es evidente que los que dudaron del mérito de la condición de Estado de Tuvalu estaban equivocados. UN واليوم وإذ نقف هنا في الجمعية العامة، يتبيّن فيما يبدو خطأ مَن أثاروا الشكوك في أن توفالو جديرة بالحصول على صفة الدولة.
    Asistieron también la Ministra de la condición de la Mujer, Ing. Esmeralda Britton y la Directora Técnica del Instituto. UN وحضرت المنتدى أيضا المهندسة إسميرالدا بريتون، الوزيرة المعنية بوضع المرأة والمديرة الفنية للعهد.
    5. Subraya la importancia de recibir información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los territorios y de aumentar su comprensión de la condición de esos territorios; UN 5 - تشدد على الأهمية التي توليها لإبلاغها آراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    También se expresó la opinión de que debería volver a examinarse la situación de las organizaciones no gubernamentales que gozaban de la condición de observador permanente ante la Comisión. UN وارتئي أيضا أنه ينبغي استعراض وضعية المنظمات غير الحكومية التي لها صفة مراقب دائم لدى اللجنة.
    En consecuencia, ni las subsiguientes modificaciones de la ley ni la ausencia de cualesquiera consecuencias jurídicas continuadas de la sanción que le fue impuesta le privan de la condición de " víctima " en el presente caso. UN وبالتالي فلا التعديل اللاحق للقانون ولا انتفاء أيّ عواقب قانونية مستمرّة ناتجة عن العقوبة التي فرضت عليه يجرّدان صاحب البلاغ من صفة " الضحية " في هذه القضية.
    A. ¿Se otorgan explícitamente las medidas internacionales de apoyo en virtud de la condición de PMA? 6 - 7 7 UN ألف- هل تمنح تدابير الدعم الدولي صراحة بموجب الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً؟ 4
    Al mismo tiempo por Decreto Ejecutivo se designó a una Ministra de la condición de la Mujer como la encargada del Instituto. Ésta participa en el Consejo de Gobierno. UN وفي الوقت ذاته صدر مرسوم تنفيذي بتكليف وزيرة معنية بوضع المرأة بتحمل مسؤولية المعهد، وهي تشارك في مجلس الحكومة.
    En el cuadro siguiente figura el número de funcionarios de la Secretaría de Estado de la condición de la Mujer por categoría. Cuadros superiores UN يرد في الجدول التالي عدد الموظفين العاملين في كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة بحسب الفئة:
    En marzo de 2002, el Ministerio de la condición de la Mujer organizó el Foro nacional de lucha contra la violencia por motivos de género. UN 404 - وفي آذار/مارس 2002، عقدت الوزارة المكلفة بوضعية المرأة ندوة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    En estas condiciones, puede afirmarse que los comunicantes actuaron en las vías internas en defensa de derechos propios exclusivamente, careciendo a los efectos del Protocolo Facultativo de la condición de víctimas de las violaciones que alegan. UN وفي هذه الحالة، يمكن التأكيد على أن أصحاب الشكوى قد تصرفوا لغرض الدفاع عن حقوقهم فقط في المحاكم الوطنية وأنهم يفتقرون إلى صفة ضحايا الانتهاكات المُدعى وقوعها لأغراض البروتوكول الاختياري.
    19. Revisar la legislación nacional a fin de prever el reconocimiento de la condición de refugiado e incorporar el principio de la no devolución. UN 19- إعادة النظر في التشريعات المحلية بحيث تجيز منح وضع اللاجئ، وتضمينها مبدأ عدم جواز الطرد والإبعاد.
    Cabo Verde: Se han logrado escasos beneficios efectivos de la condición de PMA y se han realizado pocos avances estructurales importantes. UN الرأس الأخضر: كانت المزايا الفعلية المستمدة من وضع أقل البلدان نمواً وما يتصل بذلك من تقدم هيكلي محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد