- Acceso a la determinación de la condición de refugiado en las 27 regiones; | UN | توجد إمكانية الاستفادة من إجراءات البت في مركز اللاجئين في جميع المناطق |
Por ejemplo, podrían solicitar el otorgamiento de la condición de observador para un período de sesiones en particular. | UN | مثال ذلك أنها يمكنها أن تطلب منحها مركز المراقب بالنسبة إلى دورة بعينها من الدورات. |
Los autores presentaron una solicitud de revisión judicial contra la decisión de la División de la condición de Refugiado. | UN | لذلك قرر صاحبا الشكوى طلب الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار دائرة تحديد مركز اللاجئ. |
Solicitud de la condición de observador para el Grupo del Banco Islámico de Desarrollo | UN | طلب لحصول مجموعة البنك الإسلامي للتنمية على مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
No obstante, el Gobierno de Ghana juzga que los actuales beneficiarios merecen seguir disfrutando de la condición de miembros permanentes. | UN | إلا أن حكومة غانا ترى أنه من اﻷمور الطيبة السماح للمستفيدين الحاليين بمواصلة التمتع بمركز اﻷعضاء الدائمين. |
Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General al Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional. | UN | منح مركز المراقب لصندوق التنمية الدولية التابع لمنظمة البلدان المصدرة للنفط مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
En consecuencia, la Mesa procederá de esta manera con la consideración de los temas 160, 161, 163 y 166, relativos al otorgamiento de la condición de observador. | UN | ومن ثم فإن المكتب سيمضي وفقا لذلك عندما ينظر في توزيع البنود 160 و 161 و 163 و 166 المتعلقة بمنح مركز المراقب. |
Tema 165 del programa: Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta | UN | البند 165 من جدول الأعمال: منح اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية مركز المراقب في الجمعية العامة |
Además, la Sexta Comisión examinó nueve solicitudes de organizaciones de otorgamiento de la condición de observadores en la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت اللجنة السادسة في تسعة طلبات بشأن الحصول على مركز مراقب في الجمعية العامة. |
Esta Comisión se pronuncia en primera instancia sobre el reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | وتقوم هذه اللجنة في المقام الأول بتقرير منح مركز اللجوء أو عدم منحه. |
El otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas a la CSCE simplemente ilustra el deseo de una mayor cooperación. | UN | وإن منح مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مركز المراقب في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إنما يدلل على الرغبة في زيادة هذا التعاون. |
Observa con especial satisfacción el otorgamiento de la condición de observador ante las Naciones Unidas a la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | وهي ترحب بصورة خاصة بمنح مركز المراقب لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El reconocimiento oficial por las Naciones Unidas de la condición de observador a la Asociación Internacional de Lesbianas y Gays es, aunque pequeño un avance considerable. | UN | ومنح الرابطة الدولية للمساحقات واللواطيين مركز المراقب بصفة رسمية لدى اﻷمم المتحدة خطوة صغيرة ولكنها هامة الى اﻷمام. |
Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Organización de Cooperación Económica | UN | منح منظمة التعاون الاقتصادي مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Corte Permanente de Arbitraje | UN | منح محكمة التحكيم الدائمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
El Instituto había tenido una influencia sumamente positiva para el mejoramiento de la condición de la mujer en el país anfitrión. | UN | وكان للمعهد تأثير ايجابي بالغ في تحسين مركز المرأة في البلد المضيف. |
La procreación precoz sigue siendo un importante impedimento al mejoramiento de la condición de la mujer. | UN | فالحمل المبكر لايزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون تحسين مركز المرأة. |
Desde luego en la Carta no figuran disposiciones concretas sobre la concesión de la condición de observador en la Asamblea. | UN | إن منح مركز المراقــــب للمنظمات في الجمعية لا تحكمه بالطبع أحكــــام معـــرب عنها في الميثاق. |
Asimismo, en 1993 el ACNUR organizó y financió diversos cursillos de formación sobre el derecho de refugiados y la determinación de la condición de refugiado para personal de ese servicio. | UN | ونظمت المفوضية وموﱠلت في نفس السياق عدة حلقات تدارس تدريبية في عام ٣٩٩١ عن قانون اللاجئين وتحديد مركز اللاجئين لصالح موظفي الدائرة الاتحادية الروسية للهجرة. |
Su delegación apoyaría la eliminación del requisito de reconocimiento de la condición de refugiado, ya que la presencia legal bastaría para impedir cualquier abuso. | UN | وقال إن وفده يحبذ حذف شرط الاعتراف بمركز اللاجئ، نظراً لأن شرط التواجد القانوني ينبغي أن يكفي لمنع إساءة الاستعمال. |
Se propuso que la eliminación de las desigualdades entre los sexos contribuiría al mejoramiento de la condición de la mujer, lo que a su vez tendría efecto positivo sobre la planificación de la familia. | UN | ومن الموصى به ازالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين تعزيزا لمركز المرأة، مما سيكون له بدوره أثر ايجابي على تنظيم اﻷسرة. |
Hoy, al estar aquí en la Asamblea General, ha quedado demostrado que es evidente que los que dudaron del mérito de la condición de Estado de Tuvalu estaban equivocados. | UN | واليوم وإذ نقف هنا في الجمعية العامة، يتبيّن فيما يبدو خطأ مَن أثاروا الشكوك في أن توفالو جديرة بالحصول على صفة الدولة. |
Asistieron también la Ministra de la condición de la Mujer, Ing. Esmeralda Britton y la Directora Técnica del Instituto. | UN | وحضرت المنتدى أيضا المهندسة إسميرالدا بريتون، الوزيرة المعنية بوضع المرأة والمديرة الفنية للعهد. |
5. Subraya la importancia de recibir información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los territorios y de aumentar su comprensión de la condición de esos territorios; | UN | 5 - تشدد على الأهمية التي توليها لإبلاغها آراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛ |
También se expresó la opinión de que debería volver a examinarse la situación de las organizaciones no gubernamentales que gozaban de la condición de observador permanente ante la Comisión. | UN | وارتئي أيضا أنه ينبغي استعراض وضعية المنظمات غير الحكومية التي لها صفة مراقب دائم لدى اللجنة. |
En consecuencia, ni las subsiguientes modificaciones de la ley ni la ausencia de cualesquiera consecuencias jurídicas continuadas de la sanción que le fue impuesta le privan de la condición de " víctima " en el presente caso. | UN | وبالتالي فلا التعديل اللاحق للقانون ولا انتفاء أيّ عواقب قانونية مستمرّة ناتجة عن العقوبة التي فرضت عليه يجرّدان صاحب البلاغ من صفة " الضحية " في هذه القضية. |
A. ¿Se otorgan explícitamente las medidas internacionales de apoyo en virtud de la condición de PMA? 6 - 7 7 | UN | ألف- هل تمنح تدابير الدعم الدولي صراحة بموجب الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً؟ 4 |
Al mismo tiempo por Decreto Ejecutivo se designó a una Ministra de la condición de la Mujer como la encargada del Instituto. Ésta participa en el Consejo de Gobierno. | UN | وفي الوقت ذاته صدر مرسوم تنفيذي بتكليف وزيرة معنية بوضع المرأة بتحمل مسؤولية المعهد، وهي تشارك في مجلس الحكومة. |
En el cuadro siguiente figura el número de funcionarios de la Secretaría de Estado de la condición de la Mujer por categoría. Cuadros superiores | UN | يرد في الجدول التالي عدد الموظفين العاملين في كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة بحسب الفئة: |
En marzo de 2002, el Ministerio de la condición de la Mujer organizó el Foro nacional de lucha contra la violencia por motivos de género. | UN | 404 - وفي آذار/مارس 2002، عقدت الوزارة المكلفة بوضعية المرأة ندوة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
En estas condiciones, puede afirmarse que los comunicantes actuaron en las vías internas en defensa de derechos propios exclusivamente, careciendo a los efectos del Protocolo Facultativo de la condición de víctimas de las violaciones que alegan. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن التأكيد على أن أصحاب الشكوى قد تصرفوا لغرض الدفاع عن حقوقهم فقط في المحاكم الوطنية وأنهم يفتقرون إلى صفة ضحايا الانتهاكات المُدعى وقوعها لأغراض البروتوكول الاختياري. |
19. Revisar la legislación nacional a fin de prever el reconocimiento de la condición de refugiado e incorporar el principio de la no devolución. | UN | 19- إعادة النظر في التشريعات المحلية بحيث تجيز منح وضع اللاجئ، وتضمينها مبدأ عدم جواز الطرد والإبعاد. |
Cabo Verde: Se han logrado escasos beneficios efectivos de la condición de PMA y se han realizado pocos avances estructurales importantes. | UN | الرأس الأخضر: كانت المزايا الفعلية المستمدة من وضع أقل البلدان نمواً وما يتصل بذلك من تقدم هيكلي محدودة. |