ويكيبيديا

    "de la cuestión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المسألة
        
    • قضية
        
    • للمسألة
        
    • هذه المسألة
        
    • بمسألة
        
    • لقضية
        
    • للقضية
        
    • في مسألة
        
    • لهذه المسألة
        
    • لمسألة
        
    • بقضية
        
    • من المسألة
        
    • عن مسألة
        
    • هذا الموضوع
        
    • هذه القضية
        
    La Comisión decidió no proseguir su examen de la cuestión a menos que reciba orientaciones al respecto de la Asamblea General. UN كما قررت اللجنة عدم النظر في المسألة مرة أخرى ما لم تتلق من الجمعية العامة إرشادا بهذا الشأن.
    Ahora la Comisión aplazará el examen de la cuestión por segunda vez. UN وقالت إن اللجنة سترجئ الآن النظر في المسألة للمرة الثانية.
    Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta su solución en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها،
    Una solución justa y amplia de la cuestión palestina es fundamental, y para ello es necesario poner fin a la ocupación. UN والتسوية العادلة الشاملة للمسألة الفلسطينية أمر أساسي، كما أن وضع نهاية للاحتلال خطوة لازمة لتحقيق مثل هذه التسوية.
    Ello constituye únicamente un primer paso hacia la solución de la cuestión. UN ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة.
    En este momento, acogería complacido las opiniones de la Asamblea, especialmente respecto de la cuestión de los contratos permanentes. UN وهو يرحب بتلقي آراء الجمعية العامة في هذه المرحلة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة العقود الدائمة.
    Consideramos que si queremos encontrar una solución justa a los problemas del Oriente Medio se deben resolver las causas profundas de la cuestión de Palestina. UN ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط.
    Siempre hemos alentado toda señal de avance hacia una solución pacífica, justa y cabal de la cuestión de Palestina. UN ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    El examen de la cuestión de los refugiados es sin duda oportuno cuando persisten focos de disturbios en todo el mundo. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. UN ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية.
    A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. UN ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية.
    Sólo en 1990 la Asamblea General pidió a la Comisión de Derecho Internacional que retomara el examen de la cuestión. UN ولم تطلب الجمعية العامة من لجنة القانون الدولي استئناف النظر في المسألة إلا في عام ١٩٩٠ .
    En dicho período de sesiones, la Asamblea decidió diferir el examen de la cuestión hasta su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وقررت الجمعية في تلك الدورة ارجاء النظر في المسألة إلى دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Como meollo de la cuestión del Oriente Medio, la cuestión de Palestina exige una solución cuya urgencia es cada vez más evidente. UN والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا.
    Jamaica sigue creyendo que la solución de la cuestión de Palestina es decisiva. UN ولا تزال جامايكا تؤمن بأن تسوية قضية فلسطين مسألة بالغة الأهمية.
    El proyecto de resolución no refleja satisfactoriamente la naturaleza compleja de la cuestión. UN وقال إن مشروع القرار لا يعطي صورة مرضية للطبيعة المعقدة للمسألة.
    Es de esperar que la Comisión Consultiva se ocupe de la cuestión lo antes posible. UN ومن المأمول أن تنظر اللجنة الاستشارية في هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Se alentó a los organismos especializados a que facilitasen a la Comisión informaciones pertinentes para el examen de la cuestión de la discriminación contra la mujer. UN وشجعت الوكالات المتخصصة على تزويد اللجنة بمعلومات ذات صلة بمسألة التمييز ضد المرأة.
    Deseo destacar aquí el aspecto de género de la cuestión de las armas pequeñas. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد على الجانب الجنساني لقضية الأسلحة الصغيرة.
    En cambio, el Comité estima que los autores han aportado información suficiente que permite considerar el fondo de la cuestión. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن صاحبي الشكوى قدما معلومات كافية للسماح لها بالنظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    La oradora se informará de la cuestión del informe de la Dependencia Común de Inspección y dará cuenta a la Comisión. UN وقالت إنها ستنظر في مسألة تقرير وحدة التفتيش المشتركة وتبلغ اللجنة بما يتم التوصل إليه في هذا الصدد.
    Para restaurar la paz, la delegación del Pakistán considera que hay que encarar simultáneamente tres aspectos de la cuestión de Cachemira. UN إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة.
    Singapur continuará apoyando los esfuerzos por lograr el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. UN وستستمر سنغافورة في تأييد الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية لمسألة فلسطين.
    También se establecerán actividades de cooperación y coordinación respecto de la cuestión de Palestina con organizaciones y órganos competentes fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيلتمس أيضا التنسيق والتعاون مع المنظمات والهيئات المختصة خارج منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين.
    La cuestión del enfoque regional respecto del desarme deriva de la cuestión más amplia de la seguridad regional. UN إن مسألة النهج اﻹقليمي إزاء نزع السلاح تنبع من المسألة اﻷكبر المتمثلة في اﻷمن القومي.
    Se ocupará del sistema de gobernanza actual, que es débil, fragmentado e ineficaz, así como de la cuestión de la financiación impredecible. UN إنه سيعالج نظام الإدارة الحالي المتسم بالضعف والتشرذم وانعدام الفعالية، فضلا عن مسألة التمويل الذي لا يمكن التنبؤ به.
    Entenderá que la Comisión desea recomendar a la Asamblea General que aplace el examen de la cuestión hasta su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وقالت إنها ستعتبر أن اللجنة ترغب في أن توصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا الموضوع إلى دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Subrayó la importancia de un enfoque holístico y universal de la cuestión. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج شمولي وعالمي لمعالجة هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد