Un aspecto muy importante que deseo mencionar es la promulgación reciente de legislación que amplía el alcance de la investigación del crimen organizado. | UN | وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة. |
Si en la tramitación de la investigación preliminar se tomaron películas o grabaciones, éstas se reproducirán para el inculpado y su defensor. | UN | وإذا التقطت أي أفلام أو استخدمت أية تسجيلات صوتية خلال التحقيق الابتدائي، وجب تقديم نسخة منها إلى المتهم ومحاميه. |
Esto significa que puede ir en interés de la investigación examinar si hay fundamentos para decretar la prisión preventiva. | UN | ويعني الخيار اﻷخير أنه قد يكون من مصلحة التحقيق البحث عن أي أسس تبرر الحبس الاحتياطي. |
Se subrayó la función especial de la investigación y de la cooperación tecnológica y científica; | UN | وقد سُلطت اﻷضواء على الدور الخاص للتعاون في مجال البحوث وللتعاون التكنولوجي والعلمي؛ |
Los Gobiernos de ambos países habían establecido una comisión bilateral para el seguimiento de la investigación de ese asunto. | UN | وتم إنشاء لجنة ثنائية من جانب الحكومتين المعنيتين لمتابعة التدابير المتخذة في البلدين للتحقيق في القضية. |
Dos organismos especializados no han informado sobre dependencia alguna encargada de la investigación. | UN | ولم تفد وكالتان متخصصتان عن وجود أي وحدة مسؤولة عن التحقيق. |
A raíz de la investigación de esas denuncias, se expulsó a 215 integrantes y se suspendió a unos 500. | UN | ونجم عن التحقيق في تلك الشكاوي فصل ٢١٥ فردا وإيقاف نحو ٥٠٠ فرد آخرين عن العمل. |
La Dependencia de Investigación de Delitos Graves ha anunciado el fin de la investigación de los siguientes casos: | UN | وأعلنت وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة أن التحقيق في القضايا التالية بلغ الآن المرحلة النهائية: |
Los autores sugieren asimismo que la imparcialidad de la investigación depende del nivel de independencia del órgano que la realiza. | UN | ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه. |
Las autoridades judiciales militares a cargo de la investigación parecen ignorar voluntariamente las represalias tomadas por su ejército contra la población civil. | UN | ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين. |
Dice que nunca se planteó que lo trasladaran en razón de la investigación y le pide al Estado Parte que pruebe lo contrario. | UN | ويوضح أن المسألة لم تتعلق البتة بنقله من سجن إلى آخر لأغراض التحقيق ويطلب من الدولة الطرف أن تثبت العكس. |
1971: Certificado en metodología de la investigación y docencia jurídicas, Instituto de Docencia e Investigación Jurídicas, Santiago (Chile) | UN | ١٧٩١ شهادة في منهجية البحوث القضائية والتعليم القضائي، من معهد التعليم والبحوث القضائية، سانتياغو، شيلي. |
El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. | UN | وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية. |
En la próxima sección se analiza, entre otras cosas, la contribución especial en ese sentido de la investigación y la política. | UN | ويحلـل الفــرع المقبــل أمورا من بينها كيف يمكن لأعمال البحوث وللسياسات أن تقدم مساهمة خاصة في هذا السياق. |
Las conclusiones preliminares de la investigación revelan que existe más violencia mental que violencia física en el contexto doméstico. | UN | وتبين الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها البحث أن العنف معنوي أكثر منه جسدي في إطار المنزل. |
Los resultados de la investigación indicaron que el 70 % de las mujeres encuestadas habían dado a luz. | UN | وقد أظهرت نتائج البحث أن 70 في المائة من النساء المشمولات بالدراسة الاستقصائية يضعن مولودا. |
Algo más de la mitad de su tiempo lo absorben tareas distintas de la investigación y la redacción. | UN | فهم يقضون أكثر من نصف وقتهم في المتوسط للقيام بمهام أخرى غير مهمتي البحث والتحرير. |
Se consideró una buena práctica contar con equipos multidisciplinarios encargados de la investigación y el enjuiciamiento de la explotación sexual; | UN | واعتُبر أن من الممارسات الجيدة إنشاء أفرقة متعدّدة التخصّصات للتحقيق في جرائم الاستغلال الجنسي وملاحقة مرتكبيها قضائيا؛ |
Asimismo, se impartieron cursos prácticos en Costa Rica y Filipinas para analizar las conclusiones preliminares de la investigación. | UN | وعقدت حلقات عمل في الفلبين والسنغال لمناقشة النتائج اﻷولية للبحوث. |
Se obtienen resultados viables de la investigación sobre el equipo de protección. | UN | أن تعطي الأبحاث الخاصة بمعدات الوقاية نتائج قابلة للتطبيق العملي. |
Por lo que respecta a la segunda, el autor decidió, tras hablar con el agente encargado de la investigación, no presentar una queja. | UN | أما في المرة الثانية التي ألقي فيها القبض عليه، فقرر عدم تقديم شكوى بعد أن تحدث إلى الشرطي المكلف بالتحقيق. |
Durante el último decenio, el 95% del crecimiento de nuestra agricultura fue resultado de la investigación, la planificación, la capacitación y la organización. | UN | وفي العقد الماضي، كان ٩٥ في المائة من النمو في زراعتنا نتيجة للبحث والتخطيط والتدريب والتنظيم. |
Es evidente que los problemas que se derivan directamente del accidente de Chernobyl no pueden considerarse aisladamente, aún cuando sería lo preferible desde el punto de vista de la investigación. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن النظر في المشاكل الناجمة مباشرة عن حادث تشرنوبيل بمعزل عن غيرها، حتى ولو كان ذلك مفضلا من وجهة النظر البحثية. |
Se puede mejorar la cooperación práctica entre los organismos encargados de la investigación y el enjuiciamiento. | UN | ومن الممكن تحسين التعاون العملي بين وكالات التحري ووكالات المقاضاة. |
Se deberá suministrar a todos los Estados interesados información acerca de la marcha y los resultados de la investigación; | UN | وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛ |
En esa etapa preliminar de la investigación, no hay obligación de informar al cliente o a terceros de las medidas que se adopten. | UN | ولا يستدعي الأمر في مثل هذه المرحلة المبكرة من التحقيقات إبلاغ العملاء أو أي جهة ثالثة بما يتخذ من إجراءات. |
Es posible que de resultas de la investigación en curso se formulen nuevas acusaciones contra esos inculpados. | UN | ومن الممكن أن توجه ضد هؤلاء اﻷشخاص تهم جديدة، نتيجة للتحقيقات الجارية. |
Sin embargo, algunos casos no fueron considerados, otros quedaron en la mitad de la investigación, y los que fueron llevados a término requieren seguimiento. | UN | غير أن بعض القضايا ستبقى دون معالجة وسيظل التحقيق في قضايا أخرى غير منجز، وسيتعين متابعة ما أُنجزَ من تحقيقات. |
Durante el 58º período de sesiones se debería realizar averiguaciones sobre los resultados de la investigación. | UN | وينتظر إجراء تحقيق بشأن نتائج التحريات أثناء الدورة الثامنة والخمسين. |