ويكيبيديا

    "de la presente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا
        
    • من هذه
        
    • لهذا
        
    • تعميم هذه
        
    • توزيع هذه
        
    • اﻷول لهذه
        
    • الواردة في هذه
        
    • بتعميم هذه
        
    • أحكام هذه
        
    • نص هذه
        
    • لتعميم هذه
        
    • الخاصة بهذا
        
    • المنصوص عليها في هذه
        
    • دخول هذه
        
    • بتوزيع هذه
        
    Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución de la presente solicitud, incluido el memorando explicativo, como documento de la Asamblea General. UN وسأكون ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذا الطلب، بما في ذلك المذكرة التفسيرية، بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    Las Juntas Ejecutivas también examinaron una serie de temas en esta materia, como se señala en la sección IV de la presente nota. UN ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة.
    A ellas se hace referencia en otra parte de la presente opinión. UN وقد أشير الى هذه في مكان آخر من هذا الرأي.
    Estos informes se prepararán sobre la base del esquema ilustrativo contenido en el apéndice III de la presente decisión. UN وينبغي أن تعد هذه التقارير الاستعراضية على أساس التخطيط الارشادي الوارد في التذييل الثالث لهذا المقرر.
    Por ejemplo, respecto de la presente evaluación, el Presidente de la Junta Consultiva invitó a los miembros a que hicieran contribuciones. UN ومن ذلك على سبيل المثال أنه بمناسبة إجراء هذا التقييم، دعا رئيس المجلس الاستشاري الأعضاء إلى تقديم مدخلاتهم.
    En las conclusiones de la presente sección se proponen algunas ideas al respecto. UN وتُقترح بعض الأفكار في هذا الصدد في الفقرات الختامية لهذا الفرع.
    Todo fabricante de armas y municiones, tiene la obligación de marcar su producción de acuerdo a disposiciones reglamentarias emergentes de la presente ley. UN ويتعين على أي شخص يصنع الأسلحة أو الذخائر وضع علامات على منتجاته عملا بالأحكام التنظيمية المنصوص عليها في هذا القانون.
    En las conclusiones de la presente sección se proponen algunas ideas al respecto. UN وتُقترح بعض الأفكار في هذا الصدد في الفقرات الختامية لهذا الفرع.
    Pide al Secretario General que en su quincuagésimo octavo período de sesiones le informe de la aplicación de la presente resolución. UN تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    En consecuencia, a efectos de la presente elección, 97 votos constituyen la mayoría absoluta. UN وعلى هذا فالحصول على 97 صوتا يعتبر أغلبية مطلقة، لأغراض هذا الانتخاب.
    Pide al Secretario General que en su quincuagésimo octavo período de sesiones le informe de la aplicación de la presente resolución. UN تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Después de la presentación de la presente comunicación, el abogado de los autores adujo argumentos análogos ante el Tribunal de Apelación en R. c. Dittmer14. UN وبعد أن قدم محامي أصحاب البلاغ هذا البلاغ، تطرق إلى أدلة مشابهة أمام محكمة الاستئناف كما هي الحال في قضية ر.
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la presente resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    En muchos aspectos, esas operaciones son idénticas a las operaciones garantizadas corrientes descritas en secciones anteriores de la presente Guía. UN وهي من زوايا كثيرة مماثلة للمعاملات المضمونة العادية على النحو الموصوف في الأبواب السابقة من هذا الدليل.
    Entretanto, quisiera que se distribuyeran copias de la presente carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible. UN وأرجوكم، في انتظار ذلك، أن تقدموا نسخا من هذه الرسالة إلى أعضاء المجلس في أقرب وقت ممكن.
    Entretanto, quisiera que se distribuyeran copias de la presente carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible. UN وأرجوكم، في انتظار ذلك، أن تقدموا نسخا من هذه الرسالة إلى أعضاء المجلس في أقرب وقت ممكن.
    Para alcanzar los objetivos de la presente Convención y aplicar sus disposiciones, las Partes se guiarán, entre otras cosas, por los siguientes principios: UN المبــادئ تسترشد اﻷطراف، في سعيها إلى تحقيق الهدف من هذه الاتفاقية وتنفيذ أحكامها، بجملة أمور منها ما يلي:
    Confía en que recibirá información sobre el cumplimiento de la presente decisión. UN وتأمل اللجنة في أن تتلقى معلومات بشأن الامتثال لهذا المقرر.
    Mucho agradeceré que tenga a bien disponer la distribución de la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. UN واسمحوا لي أن أطلب مساعدتكم الكريمة في تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Mucho le agradecería que el texto de la presente carta se distribuyera como documento del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لو عملتم على توزيع هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    Los pormenores del itinerario de esos vuelos figuran en el anexo I de la presente nota verbal. UN وترد تفاصيل مسار هذه الرحلات الجوية خلال فترة التقرير بوصفها المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية.
    Esos informes abarcaban, entre otras cosas, todas las reclamaciones de la presente serie. UN وشمل هذان التقريران، فيما شملاه، جميع المطالبات الواردة في هذه الدفعة.
    Le agradecería que hiciera distribuir el texto de la presente carta y de su anexo como documento del Consejo de Seguridad. UN صاحب السعادة، سأكون في غاية الامتنان لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    Las disposiciones de la presente reglamentación no afectan los deberes del solicitante con arreglo a: UN لا تؤثر أحكام هذه القواعد التنظيمية على واجبات مقدم الطلب عملا بالقوانين التالية:
    Le agradecería que hiciera distribuir el texto de la presente carta como documento de la Asamblea General en relación con el tema 112 del programa. UN وأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذه الرسالة كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١١٢ من جدول اﻷعمال.
    Le agradecería que distribuyera el texto de la presente carta y de su anexo como documento del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتناً إذا ما اتخذتم ما يلزم لتعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    A juicio del Estado parte, este compromiso, que está en concordancia con el principio de los ajustes razonables consagrado en la Convención, puede hacer que las circunstancias de la presente comunicación cambien de manera notable y sustantiva. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الالتزام الذي ينسجم مع مبدأ توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة المنصوص عليه في الاتفاقية من شأنه أن يؤدي إلى حدوث تطور ملموس وجوهري في الظروف الخاصة بهذا البلاغ.
    Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud de la presente Convención de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial de los Estados y la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN تنفذ الدول الأطراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    1. El Secretario General de las Naciones Unidas convocará una Conferencia de Examen transcurridos cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención. UN 1 - يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر للاستعراض بعد مضي خمس سنوات على دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    Le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir el texto de la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. UN سأكون ممتنا لو تفضلتم بتوزيع هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد