ويكيبيديا

    "de la prestación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن تقديم
        
    • عملية تقديم
        
    • عن توفير
        
    • للاستحقاقات
        
    • حظر تقديم
        
    • لاستحقاقات
        
    • تلك المتعلقة بتقديم
        
    • في إيصال
        
    • من استحقاقات
        
    • الخاصة بتقديم
        
    • أنشطة تقديم
        
    • متعلقة بتقديم
        
    • من مستحقات
        
    • من إعانة
        
    • على صعيد إيصال
        
    La cuestión de la responsabilidad futura de la prestación de asistencia a Montserrat se estaba considerando en el contexto del examen de los territorios dependientes. UN وتجري معالجة موضوع المسؤولية في المستقبل عن تقديم المعونة إلى مونتسيرات في إطار استعراض اﻷقاليم التابعة.
    El volumen adicional de trabajo derivado de la prestación de servicios al Comité se describe en los párrafos 11 a 20 del informe. UN وتبين الفقرات من 11 إلى 20 من التقرير أعباء العمل الإضافية الناشئة عن تقديم الخدمات إلى اللجنة.
    La OSSI ha recalcado las maneras en que se puede hacer, entre otras cosas mediante una mayor delegación de autoridad y la unificación de la prestación de los servicios comunes. UN وذكرت أن المكتب وضح الطرق التي يمكن بها تحقيق ذلك ومنها التوسع في تفويض السلطة وتوحيد عملية تقديم الخدمات المشتركة.
    Ello no representa necesariamente una disminución efectiva, sino que puede deberse a que los Estados están informando de la prestación de servicios terapéuticos especializados bajo otros epígrafes. UN وقد لا يعبّر هذا عن انخفاض فعلي، ولكنه ربما يعزى إلى أن الدول أبلغت عن توفير خدمات علاجية متخصصة في إطار بنود أخرى.
    El monto de la prestación de jubilación diferida es igual al monto ordinario de la prestación de jubilación y comienza a pagarse al llegar a la edad normal de jubilación. UN وتدفع استحقاقات التقاعد المؤجلة بالمعدل القياسي للاستحقاقات التقاعدية وتبدأ في سن التقاعد الطبيعي.
    Párrafo 6: Prohibición de la prestación de servicios UN الفقرة 6: حظر تقديم الخدمات
    En ese estudio se deberán tomar en cuenta las propuestas más recientes formuladas por la FAFICS así como la recomendación del Comité de Pensiones del Personal de la OIT respecto del monto mínimo de la prestación de familiares supérstites. UN وينبغي أن تأخذ تلك الدراسة في الاعتبار أحدث الاقتراحات التي قدمها اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين، فضلا عن التوصية التي قدمتها لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي منظمة العمل الدولية بخصوص المبالغ الدنيا لاستحقاقات الخلف.
    Por consiguiente, en 2012 la DAA asignará más del 75% del costo del tiempo de trabajo de su personal a aspectos de su mandato distintos de la prestación de asesoramiento y asistencia técnica a determinados Estados partes sobre la aplicación de la Convención. UN وعليه، فإن أكثر من 75 في المائة من قيمة وقت موظفي الوحدة في عام 2012 ستخصص لجوانب من ولايتها غير تلك المتعلقة بتقديم المشورة وتوفير الدعم التقني لآحاد الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    El nivel de esta ayuda, que se financia con cargo al Fondo para el Seguro de Desempleo, se determina sobre la base del último sueldo percibido y es de alrededor del 92% de la prestación de desempleo. UN وتتحدد قيمة المساعدة الخاصة التي يتولى تمويلها صندوق التأمين ضد البطالة على أساس آخر دخل عن النشاط المدر للدخل وتدور حول ٩٢ في المائة من استحقاقات البطالة.
    Ingresos derivados de la prestación de servicios administrativos y de apoyo UN الإيرادات الناتجة عن تقديم خدمات إدارية وخدمات دعم
    El objetivo central de las reformas es separar la ordenación y el desarrollo de los recursos hídricos de la prestación de los servicios de abastecimiento de agua. UN والوجهة الرئيسية للإصلاحات هي فصل إدارة الموارد المائية وتنميتها عن تقديم خدمات المياه.
    Por lo tanto, además de la prestación de servicios de asesoramiento y técnicos, varios proyectos fueron ejecutados por dicha Sección con la financiación del ACNUDH. UN وعليه، أنجز هذا القسم العديد من المشاريع بتمويل من المفوضية، فضلا عن تقديم خدمات استشارية وتقنية.
    Las comunidades están en la mejor posición para juzgar lo que se necesita y de qué modo se puede lograr la sostenibilidad de la prestación de servicios. UN والجماعات المحلية أقـدر من غيرها على تقرير ما يلزم وكيف يمكن استدامة عملية تقديم الخدمات.
    Ahora bien, evidentemente muchas veces no ha sido así, de manera que la conclusión que se extrae en el manual escolar pasa por alto lo que al menos algunos donantes deben considerar aspectos esenciales de la prestación de asistencia. UN إلا أن من الجلي أن هذا غالبا لا يكون هو الحال، وهكذا فإن النتيجة التقليدية تغفل على الأقل ما ينظر إليه بعض المانحين على أنه جوانب أساسية من عملية تقديم المعونة.
    Las instituciones del sector público encargadas de la prestación de servicios han resultado ineficientes, faltas de transparencia y responsabilidad. UN وأثبتت مؤسسات القطاع العام المسؤولة عن توفير الخدمات عدم كفاءتها، وافتقارها إلى الشفافية والمساءلة.
    La Dirección General de Salud de Gibraltar se ocupa de la prestación de asistencia médica en el Territorio. UN ٤١ - سلطة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم.
    El monto de la prestación de jubilación diferida es igual al monto ordinario de la prestación de jubilación y comienza a pagarse al llegar a la edad normal de jubilación. UN وتدفع استحقاقات التقاعد المؤجلة بالمعدل القياسي للاستحقاقات التقاعدية وتبدأ في سن التقاعد الطبيعي.
    :: La prohibición de la prestación de ciertos servicios UN :: حظر تقديم خدمات معينة
    El monto anual ordinario de la prestación de jubilación de una persona que se haya afiliado a la Caja el 1 de enero de 1983 o con posterioridad a esa fecha es igual a la suma de: UN والمعدل السنوي القياسي لاستحقاقات التقاعد بالنسبة للمشترك الذي دخل في عضوية الصندوق في 1 كانون الثاني/يناير 1983 أو بعده هو مجموع ما يلي:
    Por consiguiente, en 2012 la DAA asignará más del 75% del costo del tiempo de trabajo de su personal a aspectos de su mandato distintos de la prestación de asesoramiento y asistencia técnica a determinados Estados partes sobre la aplicación de la Convención. UN وعليه، فإن أكثر من 75 في المائة من قيمة وقت موظفي الوحدة في عام 2012 ستخصص لجوانب من ولايتها غير تلك المتعلقة بتقديم المشورة وتوفير الدعم التقني لفرادى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Coordinación de la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    La pensión para cada hijo normalmente es igual a un tercio de la prestación de jubilación o de discapacidad pagadera o a la que hubiera tenido derecho en caso de un afiliado fallecido en servicio, sujeta a determinadas cantidades mínimas y limitada a una suma máxima. UN ويبلغ استحقاق الولد عن كل طفل الثلث عموماً من استحقاقات التقاعد أو العجز للمشترك أو التي ستكون مستحقة في حالة المشترك الذي توفي أثناء الخدمة، رهنا بحد أدنى معين من المبالغ وأيضا بحد أقصى منها.
    En primer lugar, respecto de varios aspectos de la prestación de servicios, la unidad de observación ha cambiado con el tiempo, como lo denota, por ejemplo, la evolución de la cobertura de los informes sobre el plan de conferencias. UN فأولا، فيما يتعلق بعدد من الجوانب الخاصة بتقديم الخدمات، تغيرت وحدة المراقبة مع مرور الوقت، وعلى سبيل المثال، ينعكس ذلك في تطور تغطية التقارير المتعلقة بخطة المؤتمرات.
    La descripción de actividades de servicios que figure en los programas incluirá, siempre que sea posible, indicadores cuantitativos de la prestación de servicios y de cualquier cambio de productividad que se prevea para el bienio. UN ويتضمن سرد البرنامـج الذي يصـف أنشطة تقديم الخدمات حيثما كان ممكنــا، مؤشرات كمية لقياس الخدمات المقدمــة ولتبيان أي تغــيير متوقــع في اﻹنتاجيــة خـلال فتـرة السنتين.
    El Grupo de Asistencia Técnica del Comité está en condiciones de examinar otros aspectos de la prestación de asistencia. UN وبإمكان فريق المساعدة التقنية التابع للجنة مكافحة الإرهاب أن يدرس جوانب أخرى متعلقة بتقديم المساعدة.
    Para aclarar que no existe la opción de permutar una parte de la prestación de jubilación diferida por el pago de una suma alzada. UN لتوضيح أنه لا يوجد أي خيار في أن يُستبدل بجزء من مستحقات المعاش التقاعدي المؤجل مبلغاً إجمالياً مقطوعاً.
    El número de beneficiarios de la prestación de desempleo alcanzó la cota máxima de 218.000 en diciembre de 1992; en septiembre de 1999 había bajado a 163.000. UN وارتفع عدد المستفيدين من إعانة البطالة إلى 000 218 شخص في كانون الأول/ ديسمبر 1992، ثم انخفض إلى 000 163 شخص في أيلول/سبتمبر 1999؛
    El Comité de emergencia celebrará reuniones periódicas para intercambiar pareceres sobre la evolución de la prestación de asistencia. UN تعقد اللجنة اجتماعات دورية لتبادل الآراء بشأن التطورات المستجدة على صعيد إيصال المساعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد