ويكيبيديا

    "de las bases" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسس
        
    • من قواعد
        
    • مرحلة أوموجا الأساس
        
    • القواعد الشعبية
        
    • من القاعدة
        
    • بين قواعد
        
    • نظام أوموجا التأسيسي
        
    • من أسس
        
    • من قاعدتي
        
    • المتعلقة بقواعد
        
    • الدعائم
        
    • عن القواعد
        
    • من الركائز
        
    • من أساس
        
    • للأساس
        
    Su estrategia promueve una cultura de solidaridad mediante el establecimiento de las bases para promover el bienestar social y combatir la exclusión social. UN وروجت استراتيجية بلده ثقافة التضامن من خلال إرساء الأسس لتعزيز الرعاية الاجتماعية ومكافحة التهميش الاجتماعي.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es una de las bases fundamentales del régimen internacional de no proliferación y de desarme. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أساس من الأسس التي يرتكز عليها نظام عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Está en camino de convertirse en una de las bases de datos de ayuda al desarrollo más completas y actualizadas. UN وهذه القاعدة في طريقها لتصبح واحدة من أشمل ما يتاح الآن من قواعد بيانات المعونة الإنمائية وأوفاها.
    Aplicación de las experiencias de la implantación progresiva de las bases de Umoja UN باء - تطبيق الدروس المستفادة من بدء تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس
    Depende de la dirigencia valiente y del desarrollo del apoyo de las bases. UN إنها تعتمد على القيادة الشجاعة وعلى تطوير تأييد القواعد الشعبية.
    Ello resulta fundamental para asegurar la reconstrucción y el fortalecimiento de las bases económicas en pro de la estabilidad y el desarrollo general. UN وهذا ضروري لضمان إعادة بناء وتعزيز الأسس الاقتصادية للاستقرار والتنمية الشاملة.
    No obstante, el Consejo de coordinación no estaba en condiciones de acometer todas las cuestiones relacionadas con la formulación de las bases jurídicas del logro de la igualdad entre los géneros. UN ولكن هذا المجلس لم يتمكن من البتّ في جميع المسائل المتعلقة بصياغة الأسس القانونية اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Nuestra prioridad seguirá siendo la recuperación económica y la creación de las bases para el desarrollo sostenible, incluido el desarrollo de los más vulnerables. UN وستبقى أولويتنا هي تحقيق الانتعاش الاقتصادي وإرساء الأسس للنمو المستدام، بما في ذلك لأكثر الفئات المستضعفة.
    Además, desde 2005, Egipto, como miembro del Comité de Organización, ha respaldado el establecimiento y la consolidación de las bases necesarias para la labor de la Comisión. UN ودعمت مصر إرساء وترسيخ الأسس العملية لبدء اللجنة عملها من خلال عضويتها في اللجنة عن فئة الجمعية العامة منذ عام 2005.
    i) Una Subdivisión de Facilitación encargada de evaluar la labor en curso y promover la comprensión de las bases científicas y metodológicas de la adaptación: UN `1` فرعاً تيسيرياً مسؤولاً عن تقييم الأعمال الجارية وتعزيز الأسس العلمية والمنهجية التي تقوم عليها عملية التكيف:
    Lo contrario será un indicio de una erosión considerable de las bases jurídicas, políticas y prácticas del Tratado. UN وعدم القيام بذلك من شأنه أن يشير إلى تآكل كبير في الأسس القانونية والسياسية والعملية للمعاهدة.
    Las diferencias de los sistemas de indización y de formato no permiten extraer las entradas de las bases de datos de otros organismos para conformar índices temáticos especializados. UN كما أن الاختلاف في طريقة الفهرسة واﻷشكال لا يسمح بتلقيم هذه المكانز المتخصصة مدخلات من قواعد بيانات الوكالات اﻷخرى.
    Cada una de las bases de observación electoral estaría situada conjuntamente con un campamento del ECOMOG. UN وستشترك كل قاعدة من قواعد مراقبة الانتخابات مع معسكر لفريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية في موقعه.
    Se obtuvo información adicional de las bases de datos en línea. UN وتم الحصول على معلومات إضافية من قواعد البيانات من الحاسوب مباشرة.
    Experiencia adquirida de la implantación de las bases UN الدروس المستفادة من بدء تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس
    De este modo, los proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano procuraban con eficacia y éxito sus objetivos propios a nivel de las bases. UN ومن ثم فإن مشاريع مبادرة التنمية البشرية تعمل على تحقيق أهدافها بنجاح وفعالية على مستوى القواعد الشعبية.
    Un helicóptero con un médico a bordo de las bases británicas se dirigió al buque. UN واتجهت طائرة عمودية، على متنها طبيب، من القاعدة البريطانية إلى السفينة.
    En la reunión también se destacó la importancia de la cooperación y de la armonización de las bases de datos informáticas existentes en las policías nacionales. UN ٢٦ - وشدد خلال الاجتماع أيضا على أهمية التنسيق بين قواعد البيانات للشرطة الوطنية الموجودة، وعلى أهمية التعاون.
    Despliegue de las bases y de UE1, y diseño de la UE2 terminados al final de 2015 UN نشر نظام أوموجا التأسيسي ونظام أوموجا الموسَّع 1 وتصميم نظام أوموجا الموسَّع 2 بحلول نهاية العام 2015.
    Esa adición, que no afecta al tenor general del artículo, se hizo por entenderse que también el principio de la buena fe era una de las bases de la cooperación. UN وهذه اﻹضافة، التي لا تؤثر على الفحوى العام للمادة، قد أدخلت على أساس أن مبدأ حسن النية يعتبر، هو اﻵخر، من أسس التعاون.
    :: Elaboración o actualización de evaluaciones preliminares de aplicación incorporando datos de las bases de datos de los comités 1267 y 1540 UN :: إنشاء تقييمات تنفيذ أولية جديدة للمديرية التنفيذية أو استكمالها تدمج فيها بيانات من قاعدتي بيانات لجنتي القرارين 1267 و 1540
    42. Se incluyen créditos en relación con esta partida para sufragar el costo del agua, electricidad, etc. para Umm Qasr, el campamento de Khor, Al-Abdaly y la oficina de enlace en Bagdad, y del abastecimiento de agua potable de las bases de patrullaje y observación y en las sedes de los sectores. UN ٢٤ - خصص اعتماد تحت هذا البند من أجل تغطية تكاليف المرافق في أم قصر ومعسكر خور والعبدلي ومكتب الاتصال في بغداد، وكذلك تكاليف مخازن المياه الصالحة للشرب المتعلقة بقواعد دوريات المراقبة ومقار القطاعات.
    Ahora nuestros esfuerzos principales están orientados hacia un mayor fortalecimiento de las bases democráticas, hacia la creación de una economía de mercado con orientación social y hacia la aplicación de una política exterior abierta, predecible y coherente. UN وترمي جهودنا الرئيسية اﻵن إلى زيادة تعزيز الدعائم الديمقراطية بصورة إضافية وإنشاء اقتصاد السوق ذي التوجه الاجتماعي، وتنفيذ سياسة خارجية منفتحة وممكن التنبؤ بها ومتسقة.
    iii) Los efectos sociales y ecológicos de las bases y operaciones militares; UN `3 ' الآثار الاجتماعية والبيئية الناشئة عن القواعد والعمليات العسكرية؛
    Reconociendo que la democracia, el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos el derecho al desarrollo, a un gobierno y administración transparentes y responsables en todos los sectores de la sociedad, así como a una participación efectiva de la sociedad civil, forman parte esencial de las bases necesarias para la consecución de un desarrollo sostenible centrado en la sociedad y en el ser humano, UN واعترافاً منها بأن الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، بما فيها الحق في التنمية، وشفافية ومساءلة الحكم والإدارة في كل قطاعات المجتمع، وكذلك المشاركة الفعالة للمجتمع المدني، تشكل جزءاً أساسياً من الركائز الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة المتمحورة حول المجتمع والناس،
    De hecho, se ha reconocido que la participación efectiva de la sociedad civil forma parte de las bases del desarrollo. UN والواقع، أنه تم الاعتراف بالمشاركة الفعالة للمجتمع المدني كجزء من أساس التنمية.
    Parte de esa razón es que tenemos una visión demasiado simplista y cada vez más pasada de moda de las bases biológicas de los trastornos psiquiátricos. TED ذلك بسبب أن لدينا نظرة تبسيط عفا عليها الزمن للأساس البيولوجي للإضطرابات النفسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد