ويكيبيديا

    "de las disposiciones de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأحكام
        
    • الأحكام الواردة في
        
    • من أحكام
        
    • أحكام هذا
        
    • عن أحكام
        
    • لﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في
        
    • من أحكامه
        
    • أحكام ذلك
        
    • أحكام الميثاق
        
    • أحكام منظمة
        
    • أحكام قانون منع
        
    • أحكام الباب
        
    • أحكام اﻻستعراض
        
    • يتصل بأحكام
        
    Mauritania también respondió que necesitaba asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, China ha elaborado leyes pertinentes en virtud de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي الوقت نفسه، صاغت الصين قوانين وفقا لأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Nuestro compromiso es concluir para el 2003 la destrucción de todas estas minas, en cumplimiento de las disposiciones de la Convención de Ottawa. UN ونحن ملتزمون بالانتهاء من تدمير جميع الألغام المكدسة بحلول العام 2003، وبذلك نكون قد امتثلنا لأحكام اتفاقية أوتاوا.
    No obstante, al Comité le preocupa la falta de adecuación de las disposiciones de la legislación interna para abordar diversos aspectos de la discriminación racial. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في التشريعات المحلية لا تكفي لمعالجة مختلف أشكال التمييز العنصري.
    Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. UN ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة.
    Los artículos 43 y 47 de la Ley tratan de la aplicación y del incumplimiento de las disposiciones de la Ley. UN تتناول الأقسام من 43 إلى 47 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية إنفاذ أحكام هذا القانون وعدم الامتثال لها.
    La aplicación selectiva de las disposiciones de la Carta debe rechazarse con el desdén que merece. UN والتطبيق الانتقائي لأحكام الميثاق ينبغي أن يرفض بما يستحقه من الاحتقار.
    Los Estados Unidos seguirán utilizando estos mecanismos de consulta para mejorar la verificación y promover el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وستواصل الأمم المتحدة استخدام آليات التشاور هذه لتعزيز التحقق وتشجيع الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    El Gobierno de Etiopía ha tratado de garantizar la aplicación plena y efectiva de las disposiciones de la Convención, así como de los demás tratados internacionales sobre derechos humanos. UN وبذلت حكومة إثيوبيا مساعي لكفالة التنفيذ التام والفعال لأحكام الاتفاقية وكذلك سائر المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    En efecto, este estado de cosas las priva de sus derechos y atribuciones constitucionales, lo que tiene como resultado un lento progreso hacia la plena aplicación de las disposiciones de la CEDAW. UN وتنكر هذه الأوضاع في الواقع الحقوق والمستحقات الدستورية نتيجة للتقدم البطيء نحو التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية.
    Francia ha cumplido, en aplicación de las disposiciones de la Convención, sus obligaciones en materia de declaración. UN وقد أوفت فرنسا، في إطار امتثالها لأحكام الاتفاقية، بالتزاماتها المتعلقة بالتصريح عن الأسلحة الكيميائية.
    En el plano nacional, hemos realizado un estudio exhaustivo de las disposiciones de la Convención y de los compromisos internacionales que entraña. UN وعلى الصعيد الوطني، اضطلعنا بدراسة متعمقة لأحكام هذه الاتفاقية والالتزامات الدولية المنبثقة عنها.
    Espero que en el futuro se adopte un enfoque positivo para resolver dichas cuestiones difíciles con arreglo a la aplicación estricta de las disposiciones de la Convención. UN ويحدوني الأمل أن يتبع في المستقبل نهج إيجابي لتسوية تلك المسائل العسيرة وفقا للتنفيذ الصارم لأحكام الاتفاقية.
    Es preocupante la tendencia a recurrir al uso o la amenaza del uso de la fuerza sin autorización del Consejo y en contra de las disposiciones de la Carta. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق من الميل إلى استخدام التهديد بالقوة دون تفويض من مجلس الأمن خلافاً لأحكام الميثاق.
    La enmienda de las leyes de los distintos sectores debe permitir la aplicación de las disposiciones de la citada Resolución. UN ويجب أن تمكن التعديلات القانونية على القوانين المتعلقة بالقطاعات من تنفيذ الأحكام الواردة في القرار المعتمد.
    - Interpretar el contenido de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las minorías; UN :: فهم مضمون الأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الأقليات؛
    Toma nota asimismo con agradecimiento del diálogo constructivo mantenido con la delegación multisectorial sobre los progresos realizados y las dificultades surgidas en la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الحوار البنّاء الذي أٌجري مع الوفد الممثل لقطاعات عدة بشأن التقدم المحرز والتحديات التي تصادَف في تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Ahora bien, a la fecha no se ha llevado a práctica ni una sola de las disposiciones de la resolución, ni ha mejorado la inestable situación que reina en la península de Corea. UN على أنه لم ينفذ حتى اﻵن أي حكم من أحكام هذا القرار، كما أن حالة عدم الاستقرار السائدة في شبه الجزيرة الكورية لم تتحسن.
    Muchas de las disposiciones de la Convención ya se han reflejado en la adecuada legislación nacional relativa a las cuestiones marítimas. UN والعديد من أحكام الاتفاقية وجد بالفعل تعبيرا عنه في التشريعات الوطنية المختصة المتعلقة بالمسائل البحرية.
    Las disposiciones de este Acuerdo se interpretarán y aplicarán en el contexto de las disposiciones de la Convención y de manera acorde con ellas. UN ويجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق في إطار أحكام الاتفاقية وبشكل يتفق مع هذه اﻷحكام.
    Si es necesario, esas medidas pueden divergir de las disposiciones de la Ordenanza electoral. UN ويجوز، عند الاقتضاء، أن تحيد هذه التدابير عن أحكام القرار الخاص بالانتخابات.
    Estas restricciones constituyen una infracción seria e inaceptable de las disposiciones de la resolución 687 (1991), por la que se establece la cesación del fuego y se prevén las condiciones esenciales para el restablecimiento de la paz y la seguridad en la región, así como de otros acuerdos y resoluciones pertinentes. UN وتشكل هذه التقييدات خرقا أساسيا وغير مقبول لﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، الذي تقرر بموجبه وقف إطلاق النار ووفر الشروط الضرورية لاستعادة السلم واﻷمن في المنطقة، وكذلك للقرارات والاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة.
    Debe destacarse que la Constitución de la República Federal de Nigeria, en su forma enmendada o modificada, es la ley suprema del país y que cualquier ley que de alguna forma sea incompatible con alguna de las disposiciones de la Constitución será, en la medida de esa incompatibilidad, nula y sin valor. UN ويجب التشديد على أن دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية بصيغته المعدلة هو القانون اﻷعلى في البلاد وكل قانون يتعارض بأي شكل من اﻷشكال مع أي من أحكامه يعتبر باطلا بقدر ما يكون ذلك التعارض.
    Se señaló que la importancia de las disposiciones de la citada resolución había quedado confirmada por varias misiones políticas especiales realizadas con éxito desde entonces. UN وأُعلن أن أهمية أحكام ذلك القرار تأكدت بعدد البعثات السياسية الخاصة الناجحة المضطلع بها منذ ذلك الحين.
    Debe abandonarse toda selectividad en la aplicación de las disposiciones de la Carta. UN ولابد من التخلي عن الانتقائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق.
    El trato especial y diferenciado a los países en desarrollo garantizado en virtud de las disposiciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha de traducirse en realidades operacionales. UN إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي.
    En el acuerdo de cese del fuego se ha establecido una moratoria a la aplicación de las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN وينص اتفاق وقف إطلاق النار على وقف اختياري لإنفاذ أحكام قانون منع الإرهاب.
    Guarda relación con la cuestión del derecho a hacer valer la responsabilidad y será examinado en el contexto de las disposiciones de la Segunda Parte. UN وهو مرتبط بمسألة فقدان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وسوف يناقش لدى استعراض أحكام الباب الثاني.
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que esa declaración es una reserva genérica respecto de las disposiciones de la Convención que se consideren contrarias a la Constitución del Pakistán. UN وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن هذا اﻹعلان يصل الى درجة التحفظات ذات الطابع العام فيما يتصل بأحكام الاتفاقية التي تعتبر مناقضة لدستور باكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد